Traducción generada automáticamente

Grito Changa
José Larralde
Grito Changa
Grito Changa
On m'a proposé un boulotMe ofrecieron conchabo
pour tirer, pour tirer,para ir tirando, para ir tirando,
le travail se fait rare,el trabajo anda escaso,
la paie est serréela paga estrecha
et le dos est large.y el lomo es ancho.
Parce que j'ai mes enfantsPorque tengo a mis hijos
que je lève à la force du poignet,que a puro brazo los estoy criando,
je m'accroche à n'importe quoi,me priendo a cualquier cosa,
l'appétit est grand et le pain rare.el hambre es mucho y el pan escaso.
Je plante la hache dans l'arbre,Clavo el hacha en el árbol,
j'enlève les mauvaises herbes, je monte l'échafaudage,saco los yuyos, armo el andamio,
je n'ai pas de métier fixe,no tengo oficio fijo,
dès tout petit, j'ai trimé.de muy chiquito, viví cinchando.
Aujourd'hui je n'ai pas de droitsHoy no tengo derecho
même pas pour me faire chier avec le salaire.ni pa embromarme dentro el salario.
Le patron m'a déjà ditEl patrón ya me dijo
que si je tombe malade, il ne s'en occupe pas.que si me enfermo no se hace cargo.
Putain ! Que je vaux pas grand-chose,¡La pucha! Que valgo poco,
si je n'ai même pas de quoi fumer,si no me alcanza ni pa cigarro,
et l'os que je ramène à la maisony el hueso que llevo a casa
me cogne dans la poitrine.dentro del pecho me está golpeando.
Si la rage me prendSi me agarra la rabia
et que je crie, je me dis,y pego el grito, me estoy pensando,
que mes pauvres petits,que mis pobres cachorros,
n'ont pas à porter ce fardeau.no tienen culpa pa darles cargo.
Que vienne le sage et diseQue venga el sabio y diga
si mon travail ne vaut rien.si mi trabajo no vale de algo.
Que le sage me réponde,Que el sabio me conteste,
si pour la calmer, je ne suis pas un lévrier.si pa tranquiarla no soy un galgo.
S'il sait tout ça,Si el sabe todo eso,
lui sait bien que la paie est minable.sabe de sobra que es poco el pago.
À force de savoir tant de choses,Por saber tantas cosas,
ils font que le pauvre en crève de dégoût.hacen que el pobre reviente de asco.
Putain ! Que je vaux pas grand-chose,¡La pucha! Que valgo poco,
si je n'ai même pas de quoi fumer,si no me alcanza ni pa cigarro,
et l'os que je ramène à la maisony el hueso que llevo a casa
me cogne dans la poitrine.dentro del pecho me está golpeando.
Si la rage me prendSi me agarra la rabia
et que je crie, je me dis,y pego el grito, me estoy pensando,
que mes pauvres petits,que mis pobres cachorros,
n'ont pas à porter ce fardeau.no tienen culpa pa darles cargo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: