Traducción generada automáticamente

Sólo Los Hombres Buenos
José Larralde
Nur die guten Männer
Sólo Los Hombres Buenos
Nur die guten Männer leben einen ganzen Tag.Sólo los hombres buenos viven todo un día.
Sie werden am Morgen geboren,Nacen por la mañana,
ruhig vor der Sonne, die aufgeht;serenos ante el sol que se levanta;
aufrecht aus der Seele,erguido desde el alma,
mit den Füßen tiefer als die Schuhe;con los pies más abajo que los zapatos;
mit einem gelassenen Gesicht;con la cara tranquila;
mit dem Geist, der darauf trainiert ist, zu denken, dass es der Weg ist;con la mente educada a pensar que es el camino;
welches Schweigen ist besser;qué silencio es mejor;
welches ist der Schrei?; wann sagen, ich will nicht?;¿cuál es el grito?; ¿cuándo decir no quiero?;
wann das Ungeheuerliche akzeptieren?.¿cuándo aceptar lo inaudito?.
Warum vor Lachen weinen und in einem Weinen lachen, warum?.Por qué llorar de risa y reír en un llanto, ¿por qué?.
Nur die guten Männer leben einen ganzen Tag.Sólo los hombres buenos viven todo un día.
Nur die guten Männer warten auf einen Moment;Sólo los hombres buenos aguardan un instante;
hören die Wahrheit des Gegenübers,escuchan la verdad del que está enfrente,
vergleichen ihre Wahrheit mit den Wahrheitencomparan su verdad con las verdades
jeder Menschheit, die das Dasein ermöglicht.de cada humanidad que hace que exista.
Nur die guten Männer haben es eilig,Sólo los hombres buenos tienen prisa
auf den Weg zur Quelle hinzuweisen,en señalar el rumbo a la vertiente,
damit jeder Durst gelöscht wirdpara que cada sed sea apagada
mit dem Wasser aller Taufen.con el agua de todos los bautismos.
Nur die guten Männer legenSólo los hombres buenos ponen
ihren Glauben auf die Steine,su fe encima de las piedras,
damit die Welt sieht und weiß, dass der Glaubepara que el mundo vea y sepa que la fe
immer Gipfel und Brücke in den Abgründen ist.siempre es cúspide y puente en los abismos.
Nur die guten Männer ignorieren, dass sie es sind,Sólo los hombres buenos ignoran que lo son,
singen, wenn die Stille das Gehirn betäubtcantan cuando el silencio aturde en el cerebro
und wenn im Frühling das Herz der Saat platzt,y cuando en primavera revienta el corazón de la semilla,
und der kultivierte Klang der Blumen und der Pollen seinen Lebenssüßigkeit entfaltet,y el sonido culto de las flores y el polen lanza su dulzor de vida,
nur die guten Männer setzen in jede Blume ein Lächeln in Stille.sólo los hombres buenos en silencio ponen en cada flor una sonrisa.
Nur der Mann, der gut ist, wacht auf,Sólo el hombre que es bueno se desvela
um jeden Tag besser zu sein als er selbst,por ser mejor que él mismo cada día
ohne das Gute der anderen zu vergleichen oder sich den Luxus zu erlauben, ein Führer zu sein.sin comparar lo bueno de los otros ni permitirse el lujo de ser guía.
Nur die guten Männer sind gute Männer.Sólo los hombres buenos son buenos hombres.
Das Brot des guten Mannes ist anders,El pan del hombre bueno es diferente
weil es dem Brot desjenigen ähnelt, der es leugnet,por ser igual al pan del que lo niega,
obwohl das großzügige Brot, das angeboten wird, nichtaunque el pan generoso oferente no
weiß, wer es ausspuckt und wer es gießt.sepa quién lo escupe y quién lo riega.
Wenn ich dich auf dem Weg finden könnteSi pudiera encontrarte en el camino
und dich einfach fragen könnte, wie es dir geht?, bist du glücklich?.y preguntarte simplemente ¿cómo te va?, ¿sos feliz?.
Wenn ich dein Gesicht so sehen könnte, wie es ist,Si pudiera ver tu rostro tal cual fuera,
ohne die dumme Verkleidung, die wir Männer als Erleichterung anbietensin el tonto ocultamiento que los hombres ofrecemos como alivio
für diejenigen, die sich für uns aufopfern.a quien por nosotros se desvelan.
Wenn ich deinen Schritt auf dem Pfad der Zeit verfolgen könnte,Si pudiera seguir tu paso por la senda del tiempo,
deinen Gang anfeuern, dein Verlangen bewachen,alentando tu marcha, vigilando tu anhelo,
Minuten des Lebens einzeln sammeln,recogiendo de a uno los minutos de vida
die, ohne dass du es merkst, hinter dir bleibenque sin darte cuenta quedarán detrás tuyo
wie hermetische Blumen, die eine andere Welt parfümieren.como flores herméticas, perfumando otro mundo.
Wenn ich dem ewigen Zukunft in einer kleinen Karte sagen könnte:Si pudiera decirle al eterno futuro en una tarjetita:
Ich empfehle dir meinen Sohn, behandle ihn nicht zu hart.Recomiendote a mi hijo, no lo trates muy duro.
Schenke ihm nichts,No le regales nada
aber gib ihm den Druck, ein guter Mann zu sein,pero dale el apuro de ser un hombre bueno,
nobel und sicher zu sein.de ser noble y seguro.
Wenn du ihm Einfallsreichtum geben kannst,Si puedes darle ingenio,
lass es klar sein, nicht dunkel,que sea claro, no oscuro,
ich ziehe es vor, dass er Sklave ist,prefiero que sea esclavo
bevor er Henker wird.antes que sea verdugo.
Und ein einziges Wort am Ende seines Lebens.Y una sola palabra al final de su curso.
Gott in allen Stunden seines Lebens und seiner Welt,Dios en todas las horas de su vida y su mundo,
und ich bitte dich um Gott, behandle ihn nicht zu hart.y por Dios te lo ruego, no lo trates muy duro.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: