Traducción generada automáticamente

Allí Donde Alcé Mi Rabia
José Larralde
Là Où J'ai Levé Ma Colère
Allí Donde Alcé Mi Rabia
Je continue à arpenter les chemins que me conseille mon étoileSigo andando los caminos que recomienda mi estrella
Et la trace de mon destin lyrique s'approfonditY se va ahondando la huella de mi lírico destino
Pèlerin implacable de nostalgies aventureusesImplacable peregrino de nostálgicas venturas
Je m'élève vers les hauteurs des âmes malheureusesMe remonto a las alturas de las almas desdichadas
Et à chaque note jouée, je pulse la même amertumeY en cada nota pulsada pulso la misma amargura
Marcheur de solitudes où le paysage est incertainAndador de soledades donde el paisaje es incierto
Où celui qui lâche est mort, où celui qui se gonfle souffreDonde el que afloja esta muerto, donde el que se hincha padece
Là, là seulement fleurit la chanson de mon instrumentAllí, allí tan solo florece la copla de mi instrumento
Là où j'ai levé ma colère pour prouver que j'existaisAllí donde alcé mi rabia pa demostrar que existía
Là où la lutte n'est que survivreAllí donde la porfía es tan solo subsistir
Là mon sentiment de combat et de rébellion granditAllí aumenta mi sentir de lucha y de rebeldía
Dans la même plaine, la même colline et la même étendueEn el mismo medanal, el mismo cerro y llanura
Là dans la même épaisseur ; rivière, couteau ou salpêtreAllí en la misma espesura; río cuchilla o salitre
Chaque fois le vautour grandit tandis que celui qui sue s'affaiblitCada vez se agranda el buitre mientras se achica el que suda
Là où l'aube brise son silence avec un coup de hacheAllí donde rompe el alba su silencio en el hachazo
Là où à force de bras on creuse le mineraiAllí donde a puro brazo se socava el mineral
On ne boit que du sel dans le sifflement de l'échecTan solo se bebe sal en el chifle del fracaso
Là où celui qui laboure la terre avec la charrueAllí donde el que aporrea la tierra con el arado
Là où celui qui pêche garde le ventre videAllí donde el que a pescao mantiene la panza floja
Là naît la douleur de la faim officialiséeAllí nace la congoja del hambre oficializado
Là ici et où le ciel s'assombrit comme une cheminéeAllí acá y donde el cielo se ennegrece a chimenea
Là ici et où que ce soit, où l'homme est un outilAllí acá y donde sea, donde el hombre es herramienta
La facture s'alourdit qu'on paie dans la lutteSe va agrandando la cuenta que se cobra en la pelea
Là ici et où que ce soit où la terre est un berceauAllí acá y donde sea donde la tierra es regazo
Les illusions et les espoirs se brisent en morceauxSe van haciendo pedazos ilusiones y esperanzas
Foi, justice et balance penchent du côté du crépusculeFe, justicia y balanza vuelcan pal lado del ocaso
Où l'idée s'éteint parce que la table est douleurDonde termina la idea porque la mesa es dolor
Où la fleur de la jeunesse incrédule succombeDonde sucumbe la flor de juventud descreída
Là commence ma vie de témoin troubadourAllí comienza mi vida de testigo trovador
Où mourir n'est qu'un processus inaperçuDonde morir es apenas un proceso inadvertido
Par la loi d'être né, être vivant et mortelPor ley del haber nacido bicho viviente y mortal
Et la gloire est aussi complète que la loi de l'oubliY la glória es tan cabal como la ley del olvido
D'où je viens et où je vais dans un quotidien errantDe allá vengo y allá voy en cotidiano ambular
Sans mirage en regardant, sans concession ni mensongeSin espejismo al mirar, sin concesión ni mentira
La vie que je vois, regarde... Et ce n'est pas par hasardLa vida que miro, mira... Y no es por casualidad
Chaque tronc, chaque pierre, chaque herbe, chaque selCada tronco, cada piedra, cada yuyo, cada sal
Si c'est bien ou si c'est mal, c'est une affaire divineSi esta bien o si esta mal eso es cosa del divino
Mais si c'est sur le chemin, l'homme doit l'éclaircirPero si esta en el camino el hombre lo ha de aclarar
La réponse doit naître et le pourquoi doit naîtreHa de nacer la respuesta y el porque habrá de nacer
Chaque être devra voir quelle est sa faute ou son droitTodo ser tendrá que ver cual es su culpa o derecho
Pour chaque pas, il y a un chemin qui reste à parcourirPor cada tranco hay un trecho que queda por recorrer
Dans l'obscurité du séisme, la philosophie meurtEn la penumbra del sismo muere la filosofía
Claire comme la lumière du jour, elle répond à sa transparenceClara como luz de día responde su trasparencia
Et la science de la science se demande encoreY la ciencia de la ciencia se pregunta todavía
Quelle est la cause première de la première ironieCual es la causa primera de la primera ironía
Quelle est la nuit sombre avide de se multiplierCual es la noche sombría ansiosa en multiplicarse
Où l'homme va se rassasier de son désir de fantaisieDonde el hombre va a saciarse en su anhelo de fantasía
Quel est l'orgasme fétide qui féconde la fausseCual es el fétido orgasmo que fecunda la falsía
Quelle est la mère qui l'élève, quel est le lait qui nourritCual la madre que la cría, cual la leche que alimenta
Quand l'homme se rend compte, il est déjà la chair de son hérésieCuando el hombre se da cuenta ya es carne de su herejía
Ignorance de savoir qu'il ignore toute choseIgnorancia de saber que se ignora toda cosa
Ignorance honteuse de penser qu'on ne sait pasIgnorancia vergonzosa de pensar que no se sabe
Dans chaque cerveau, il y a des épines et des rosesEn todo cerebro caben las espinas y las rosas
L'après-midi de mon arrivée au pays, la réalitéLa tarde de mi llegada al pago la realidad
À peine j'ai pu accorder les cordes de ma guitareApenas pude templar las cuerdas de mi guitarra
Parce qu'au milieu de la fête, il n'y a pas de temps à perdrePorque en medio de la farra no hay tiempo a desperdiciar
J'ai tout de suite deviné que c'était mon tourEnseguida adiviné que ya el turno me tocaba
Peut-être si j'avais désaccordé, je n'aurais pas été remarquéTal vez si desafinaba no hubiera sido advertido
Mais si j'avais menti, aujourd'hui même le sifflement me manqueraitPero si de haber mentido, hoy ni el silbo me quedaba
J'ai chanté des milongas et des styles, des chiffres tristes et des récitsCante milongas y estilos, cifras tristes y relatos
Pour chaque chanson, un portrait de l'expérience paysannePor cada copla un retrato de la vivencia paisana
Et je n'ai jamais chanté des bêtises juste pour passer le tempsY nunca cante macanas de esas de pasar el rato
Sans critiquer les raisons de celui qui chante pour chanterSin criticar las razones del que canta por cantar
Je pense juste qu'une peine le tourmenteSolo me pongo a pensar que alguna pena lo aqueja
Et je me souviens de la brebis quand elle se gratteY me acuerdo de la oveja cuando se dentra a rascar
Je ne choque pas pour choquer même si j'ai quelques bossesNo choco por chocador aunque algún machucón tengo
Je me préserve de me mettre en travers, de ne pas vivre négligemmentDe cuadrarse me prevengo, de no vivo descuidado
Un chien qu'on a frappé fait le boiteux au premier mouvementPerro que lo han cascoteado al amague se hace el rengo
Parfois on m'a dit des choses qui dépassent le plus aguerriA veces me han dicho cosas que extra al más baqueano
Avec les cartes en main, on m'a fait trembler le mentonCon las cartas en la mano me han hecho temblar la pera
Il n'est pas pareil de juger de l'extérieur quand on opine... PaysanNo es igual juzgar de afuera cuando se opina... Paisano
De l'extérieur tout est pain sucré, de l'intérieur c'est biscuit durDe afuera todo es pan dulce de adentro es galleta dura
Où la raison échoue, tu vas droit à l'abattoirDonde falla la cordura vas derecho al matadero
Et je ne suis pas un veau pour qu'on me découpe la chairY yo no soy un ternero para que me triencen la achura
J'ai une expérience à revendre que j'ai apprise dans les embrouillesTengo sobrada experiencia que aprendí en los entreveros
Ce ne sont pas toujours les plus rusés qui coupent le lienNo siempre los mas mañeros son los que cortan el lazo
Il y a des doux qui d'un coup de viandazo te remplissent de pella le cuirHay mansos que de un viandazo te llenan de pella el cuero
C'est pourquoi, dans ces lieux appelés la réalitéPor eso, en esos parajes llamados la realidad
Je me mêle souvent à tant d'autres chanteursYo me suelo entreverar con tantos otros cantores
Qui sans être docteurs diagnostiquent la véritéQue sin llegar a doctores diagnostican la verdad
Je sais qu'il y a des maladies que je ne pourrai jamais guérirYo se que hay enfermedades que nunca podré curar
Mais j'essaie d'expliquer la variété du microbePero trato de explicar la variedad del microbio
Causant tant d'opprobre que personne ne doit ignorerCausante de tanto oprobio que nadie debe ignorar
Si Dieu le voulait, j'aimerais être un sage en énigmesOjalá Dios lo quisiera ser un sabio en acertijos
Pour que le fils des fils avec mon avis brillantPa que el hijo de los hijos con mi parecer brillante
Trouve à l'avenir un futur plus soignéEncuentren en adelante un futuro más prolijo
Si Dieu le voulait, mais il semble que nonOjalá Dios lo quisiera, pero parece que no
À quatre pattes, si j'élève la voix sans autre sagesseA gatas si alzo la voz sin otra sabiduría
Que d'enchevêtrer dans ma poésie la misère et la douleurQue enredar en mi poesía la miseria y el dolor
C'est la raison de celui qui a souffert d'être le miroir de la vieEs razón del que ha sufrido ser espejo de la vida
De chaque joie perdue, de chaque nouvel espoirDe cada dicha perdida, de cada esperanza nueva
Et ne pas attendre qu'il pleuve pour se mouiller dans la pluieY no esperar a que llueva para mojarse en la llovida
Les douceurs ne se louent pas et les douleurs ne se vendent pasNo se arriendan las dulzuras ni se venden los dolores
Les amours ne se prêtent pas, les tendresses ne se volent pasNo se emprestan los amores, no se roban las ternuras
Et même si le curé te communie, seul Dieu te fait des faveursY aunque te comulgue el cura, solo Dios te da favores
Comment faire pour se taire si j'ai un nœud dans le ventreCómo se hace pa callar si en la tripa tengo un nudo
Je ne sais pas si je vais rester muet, je ne sais pas si je vais mourir d'une criseNo ser que me quede mudo, no ser que muera de infarto
Mais si j'aide à l'accouchement, ce ne sera pas par paressePero si ayudo en el parto no será por ser guampudo
Un médaillon d'arrogance orne mes libertésUn medallón de arrogancia adorna mis libertades
Et un médaillon d'humilité mon respect de paysanY un medallón de humildades mi respeto de paisano
Pour chaque main, une main, pour chaque vérité, des véritésPor cada mano una mano, por cada verdad, verdades
En temps de mystère pour celui qui se bat d'en basEn épocas de misterio pal que de abajo pelea
En temps où la torche de la paix est en train de s'éteindreEn épocas que la tea de la paz se está pagando
Mon chant va brûler pour éclairer celui qui ne voit pasMi canto se irá quemando pa’ alumbrar al que no vea
Et même si ma chanson brûle son contenu obstinéY aunque mi copla achicharre su contenido testudo
Bien que le bâton de ma croix se consume avec mon existenceAunque el palo de mi cruz se queme con mi existencia
Ma conscience ne servira à rien si elle ne répand pas sa lumièreNo ha de servir mi conciencia si no derrama su luz
Guitare qui dans le paysage de la vie m'accompagneGuitarra que en el paisaje de la vida me acompaña
Délivre-moi des chaînes hargneuses du confortDesatame las hurañas cadenas del comodismo
Et prête-moi l'héroïsme de faire flotter mes entraillesY prestame el heroísmo de hacer flamear mis entrañas
Guitare qui es le bout du couteau de ma paroleGuitarra que sos el cabo del facón de mi palabra
Que tu es la douce moire qui embroche les peinesQue sos la dulce moarra ensartadora de penas
Donne-moi la belle condamnation d'être ton esclaveDame la hermosa condena de ser tu esclavo
Guitare de ce moment où j'ai conjugué le premier chantGuitarra de aquella vez que conjuguîé el primer canto
Avec innocence et charme qui a amalgamé les solitudesCon inocencia y encanto que amalgamó soledades
Je te porte dans des immensités mélancoliques de pleursTe llevo en inmensidades melancólicas de llanto
Guitare qui apparaît triste comme un lidio dans la chapelleGuitarra que asoma triste como lidio en la capilla
Mantille immaculée sur l'autel de la gloireInmaculada mantilla sobre el altar de la glória
Peuple qui élève la victoire verticale de sa semencePueblo que alza la victoria vertical de su semilla
Guitare qui es le poing d'un pays vivant et latentGuitarra que sos el puño de un país vivo y latente
Rebelle à l'indifférent, marchand de la pauvretéRebelde al indiferente, mercader de la pobreza
Dignité de la grandeur pour la vie ou pour la mortDignidad de la grandeza por la vida o por la muerte
Guitare qui dans un silence strident et méditatifGuitarra que en estridente silencio y meditación
Enfoncée dans ton diapason la sage raison du chantClavadas en tu diapasón la sabia razón del canto
Laisse que ce soit mes pleurs qui brisent ton cœurDeja que sea mi llanto quien rompa tu corazón
Nuage après nuage couvre le soleil de l'espoirNubarrón tras nubarrón cubre el Sol de la esperanza
Avec des promesses qui n'atteignent pas, avec une réalité qui n'arrive pasCon promesas que no alcanzan, con realidad que no llega
Avec des mains qui se frottent et d'autres qui ne se reposent jamaisCon manos que se refriegan y otras que nunca descansan
Nuage après nuage qui se transforme en pierreNubarrón tras nubarrón que se convierte en pedrada
Sur le champ semé de rêves et d'illusionsSobre la melga sembrada de sueños y de ilusiones
Tandis que grandissent les passions prolétariennes et oubliéesMientras crecen las pasiones proletarias y olvidadas
Nuage après nuage, pluie de cynismeNubarrón tras nubarrón llovedoras de cinismo
Reliques d'un féodalisme ramifiées dans les loisReliquias de un feudalismo ramificadas en leyes
Rois qui ne veulent pas de rois mais qui règnent quand mêmeReyes que no quieren reyes pero que reinan lo mismo
Mortelles académies qui lèvent leurs drapeauxCatedráticas mortajas que levantan sus banderas
En attendant une autre attente qui valide leur essaimEn espera de otra espera que revalide su enjambre
Tandis que le peuple affamé ni ne s'ignore ni ne s'en rend compteMientras el pueblo con hambre ni se ignora ni se entera
L'autruche, quand elle couve, garde des œufs pour les mouchesEl avestruz, cuando empolla, guarda huevos pa las moscas
Naît le charo et comme une couronne, il se mêle à la distributionNace el charo y como rosca se entrevera en el reparto
Il se remplit jusqu'à être rassasié avec le jabot comme une briqueSe llena hasta quedar harto con el buche como tosca
Mais l'homme, en revanche, naît avec des classes et des différencesPero el hombre en cambio nace con clases y diferencias
Et déjà depuis l'innocence, il commence à voir avec effroiY ya desde la inocencia se dentra a ver con espanto
Que certains comptent avec le combien et d'autres avec l'indifférenceQue unos cuentan con el cuanto y otros con la indiferencia
La loi dit que celui qui pleure dans cette vie fugaceLa ley dice que quien llora en esta vida fugaz
Trouvera sûrement la paix dans la douce vie éternelleSeguro hallará la paz en la dulce vida eterna
C'est comme avoir des jambes et ne pas pouvoir marcherEs igual que tener piernas y no poder caminar
Élastique proclamé qui s'adapte au critèreElástica pregonada que se adapta en el criterio
Parfois il te rend sérieux, parfois il te fait rireA veces te pone sério, a veces te hace reír
Mais personne ne dira au-delà du cimetièrePero nadie habrá de dir mas alla del cementerio
Chaque âme qui souffre ici, ici même, la termineToda alma que sufre acá, acá nomás la termina
Si par sentence divine tout doit rester oubliéSi por sentencia divina todo ha de quedar olvidado
Le futur et le passé s'enlacent dans les latrinesEl futuro y el pasado se abrazan en la letrina
Illustration pèlerine d'un cri de pèlerinIlustración peregrina de un peregrino pregón
Le riche chante sa chanson et le pauvre sa douleurCanta el rico su canción y canta el pobre su cuita
Que la citation cérébrale est subordonnée à un moineauQue la encefálica cita la supedita un gorrión
Nostalgies d'une chanson qui idéalise les vertusNostalgias de una canción que idealiza las virtudes
Dans des abîmes d'inquiétudes qu'elle entrelace avec angoisseEn abismas inquietudes que intercala con zozobra
Magnitude de ce qui reste face aux vicissitudesMagnitud de lo que sobra en faz de vicisitudes
Interpellation gratuite le soleil de chaque matinGratuita interpelación el Sol de cada mañaña
Quel est le pourquoi de la vaine coïncidence vers le crépusculeCual el porque de la vana coincidencia hacia el ocaso
Si chaque jour est un bras que l'astre roi te donneSi cada día es un brazo que el astro rey te regala
Parce que l'autre inquiet nourrit sa lutte en cultivant l'angoisse d'un doute catastrophiquePorque el otra inquieto alimenta su porfíaen cultivar la agonía de catastrófica duda
Arrosée de celui qui sue coagulé d'audaceRegada con el que suda coagulado de osadía
Parce que le schéma total sur le visage presque inerte de la vertuPorque la esema total sobre el rostro casi inerte de la virtud
Toujours fort de notre sol organique?Siempre fuerte de nuestro orgánico suelo?
Pourquoi on lui refuse le vol à celui qui est né avec une telle chance?Porque se le niega el vuelo a quien nació con tal suerte?
Pourquoi la mort préfigure-t-elle dans un cordage dénutriPorque preludia la muerte en desnutrido cordaje
Arraché de l'ouvrage du moteur de la semenceArrancado del obraje del motor de la semilla
Pourquoi vit-on dans la cage celui qui déborde de son plumage?Porque vive en la jaulilla quien reboza en su plumaje?
Année après année, le siècle, siècle après siècle, le millénaireAño tras año hace el siglo, siglo tras siglo, el milenio
Et le bois ne chauffe pas toujours par substance prodigieuseY no siempre calienta el leño por prodigiosa sustancia
L'ignorance produite par les génies chauffe plusCalienta mas la ignorancia producida por los genios
L'ignorance est matière pour être des esclaves bon marchéLa ignorancia es material pa ser esclavos baratos
Dispersés ou en troupeaux, ce sont des viandes pour l'abattoirDesparramados o en hatos son carnes pal matadero
Sans tabac ni briquet, ni chemise ni chaussuresSin tabaco ni yesquero, ni camisa ni zapato
Enclos pour n'importe quelle gale et coin pour le coupPalenque pa cualquier sarna y esquinero pal pechazo
Bras plus bras plus bras, dos plus dos plus dosBrazo mas brazo mas brazo, lomo mas lomo mas lomo
S'il n'y a pas à manger, je ne mange pas, si je tombe malade, je ne fais pas attentionSi no hay pa comer no como, si me enfermo no hago caso
Quand le morceau de vie qui m'échoit se termineCuando se acabe el pedazo de la vida que me toca
Une autre bouche naîtra pour proclamer mon chantHa de nacer otra boca que pregonice mi canto
Et elle incrustera son chagrin jusqu'à la poitrine des rochersY ha de incrustar su quebranto hasta el pecho de las rocas
Quelqu'un pleurera et quelqu'un se réjouiraAlguno habrá de llorar y alguno habrá de alegrarse
Mais il n'arrivera qu'à ma dernière demeurePero solo ha de llegarse hasta mi última morada
Une chanson mâchée avec l'envie de se libérerUna copla masticada con ganas de liberarse
Parce que mon pauvre squelette sera un jourPorque mi pobre osamenta habrá de ser algún día
Fragrance et allégresse d'un petit brin épineuxFragancia y algarabía de algún pastito pinchudo
Car il ne sera pas triste de continuer à piquer encorePues no habrá de ser añudo seguir pinchando entoavía
Il y a toujours l'occasion et c'est pour que l'homme oseSiempre existe la ocasión y es pa que el hombre se atreva
Il n'y a pas de chemin qui ne bouge pas même s'il semble serpentNo hay camino que se mueva aunque parezca culebra
Quand il y a un droit qui surplombe, c'est triste de ne pas l'essayerCuando hay derecho que suebra es triste no echarlo a prueba
Si je commence à décrire ce qu'est la raison et le droitSi me pongo a describir lo que es razón y derecho
Je me fais un nœud dans la poitrine pour ce qu'il en coûte de l'égaliserSe me hace un ñudo en el pecho por lo que cuesta igualarlo
Et si je veux le conserver, je suis envahi par ceux du pot-de-vinY si quiero conservarlo me abundan los del cohecho
C'est pourquoi quand le son se répand sur le solPor eso cuando el afrecho se desparrama en el piso
C'est parce que le cochon le voulait ou que le gardien est un fainéantEs porque el chancho lo quiso o el cuidador es maleta
La conscience n'est pas du lard mais parfois c'est de la saucisseLa concencencia no es panceta pero a veces es chorizo
Elle grandit même le plus petit quand la raison l'aideSe agranda hasta el más petiso cuando la razón lo ayuda
Mais elle devient pelue quand elle est brandie mollementPero se pone peluda cuando se esgrime flojita
Le mensonge bien écrit peut être très courageuxLa mentira bien escrita suele ser muy corajuda
Parfois même la décharnée ne parvient pas à connaître la véritéA veces ni la huesuda llega a saber la verdad
Mais si l'on est batará pour les coups reçusPero si uno es batará por los golpes recibidos
On finira par s'ennuyer de tant de différencierSe ha de quedar aburrido de tanto diferenciar
Réflexion inestimable qui calcule ce qui a été vécuReflexión incalculable que calcula lo vivido
Depuis avoir été mis au monde jusqu'aux à qui je compteDesde haber sido parido hasta los a que cuento
Si quelque chose me rend heureux, c'est que je ne suis plus endormiSi algo me pone contento es que ya no estoy dormido
Personne ne me donne rien et même l'opportunitéNaides me regala nada y hasta la oportunidad
C'est quelque chose que j'ai payé comme un tributEs cosa que hasta por demás he pagado como un tributo
Et si je reste un peu bête, je dois aussi le payerY si sigo medio bruto también lo debo pagar
On facture même l'amitié même si on te l'offreSe cobra hasta la amistad por mas que te la regalen
S'ils entrent ou sortent, s'ils montent ou descendentSi se dentran o se salen, si se suben o se bajan
Et parfois s'ils te baissent, ils te facturent ce qui ne vaut rienY a veces si te rebajan te cobran lo que no valen
Rongé par le ver de la parole mensongèreCarcomido por el bicho de la palabra mentida
Plus d'une fois, la vie se termine avec sa beautéMás de una ocasión la vida termina con su hermosura
Et ce qui était autrefois douceur, c'est comme du lait pourriY lo que antes fue dulzura, es como leche podrida
La charité mesurée parfois jette son rial et finit par être comme un chatouillement dans le ventreLa caridad comedida a veces tira su rialy termina siendo igual que cosquilla en la barriga
Après que Dieu te bénisse ou que le diable te fasse sonnerDespués que Dios te bendiga o el diablo te haga sonar
Personne ne doit se fatiguer et personne ne doit se plaindreNadie se debe cansar y nadie de esto se queje
Avec la charrette jusqu'à l'axe enterré dans le marécageCon la carreta hasta el eje enterrada en el pantano
L'homme est comme un ver galopant sur un poissonEl hombre es como un gusano galopeando sobre un peje
Quiconque le manie se sentira importantCualquiera que lo maneje se ha de sentir importante
Tant qu'il avance ou au moins ne se rebelle pasMientras vaya pa delante o al menos no se retobe
Il lui restera la ponte comme une planche de pêcheLe ha de quedar el desove como tabla de pescante
Et ainsi sans plus de vacance que de baisser la têteY ansina sin mas vacante que agachar la coronilla
Il devra écorcher ses genoux comme un jeune mamelonSe ha de pelar las rodillas como tertero mamón
Et il aura toujours un gros ventre qui se remplit à ses côtesY siempre tendrá un panzón que se llene a sus costillas
Si j'ai bien gribouillé des pages en notant des événementsSi habré borrroneao carillas anotando sucedidos
De passages affligés, de malheurs quotidiensDe pasares afligidos, de desdichas cotidianas
Et si j'ai bien pensé à des bêtises en tant qu'années perduesY si habré pensao macanas en tantos años perdidos
Si j'ai bien rempli l'âme de colère et d'angoisseSi me habré enllenao el alma de rabia y desasosiego
Si j'ai tâtonné à l'aveugle combien d'espoir arrivaitSi habré tanteo a lo ciego cuanta esperanza llegaba
Si j'ai dit à la tabac : Si tu tombes sur le cul, je me rendsSi le habré dicho a la taba: Si caes de culo me entrego
Si j'ai tâtonné la virilité en caressant le platSi habré tanteo la verija acariciando el plateao
Peu pour manger du barbecue, beaucoup pour sauver mon honneurPoco pa comer asado mucho pa salvar mi hombría
Et ainsi je me suis fait à la lutte de ne pas garder de tripesY ansí me hice a la porfía de no guardar entripao
Depuis lors, j'ai appris le pouvoir de la paroleDesde entonces aprendí del poder de la palabra
Et même si la terre s'ouvre, personne ne pourra me direY aunque la tierra se abra nadie me podrá decir
Comment faire pour vivre entre lions ou entre chèvresComo se hace pa vivir entre leones o entre cabras
Mal l'homme doit le passer s'il abandonne sa dignitéMal el hombre ha de pasarla si entrega su dignidad
Car ce qui est obtenu à un tel prix ne dure guèrePues poco suele durar lo que a tal precio se obtiene
Tout vaut si on a, rien ne vaut si on donneVale todo si se tiene, vale nada si se da
Je répéterai jusqu'à l'épuisement ce que j'ai déjà ditRepetiré hasta el cansancio lo que otras veces ya dije
Le répéter ne m'afflige pas même si cela me coûte la vieEl repetir no me aflige aunque me cueste el matambre
La faim se répète aussi même si certains ne s'en aperçoivent pasTambién se repite el hambre aunque alguno no se fije
Tout argument se régit par des échappatoires et des rusesTodo argumento se rige en escapes y agachadas
Carapace brisée qui laisse voir ce qui est à l'intérieurCaparazón quebrajeada que deja ver lo de adentro
Dans tout rond, il y a un centre et il y a des ronds à la pelleEn todo redondo hay centro y hay redondos a patadas
Ce qui est difficile est souvent de cerner avec certitudeLo difícil suele ser perimetrar con certeza
De se tromper est né la pauvreté mais aussi l'opulenceDe errar nació la pobreza pero también la opulencia
La première est la conséquence de la seconde : InclémenceLa primera es consecuencia de la segunda: Inclemencia
Si en obtenant de la patience, on obtient l'éternitéSi consiguiendo pacencia se consigue eternidad
Il est facile de deviner l'éternel de la misèreEs fácil adivinar lo eterno de la miseria
La patience est une chose sérieuse quand elle n'a pas de finLa pacencia es cosa seria cuando no tiene final
Mais l'homme finit mal quand il gaspille cette vertuPero el hombre acaba mal cuando gasta esa virtud
S'il joue son caracú pour ne pas tomber dans l'échecSi se juega el caracú pa no caer en el fracaso
On le plie d'un coup de bâton et ainsi on lui éteint la lumièreLo planchan de un garrotazo y así le apagan la luz
Et en faisant purúpupú dans des discours sentencieuxY haciendo purúpupú en discursos sentenciosos
Le chef flatteur ment à grande échelle et sans dégoûtEl caudillo alabancioso miente a granel y sin asco
Tombent le yankee, le russe, le basque, le turc et le jeringosoCae el yanqui, el ruso, el vasco, el turco y el jeringoso
Et que dire du barbecue juteux et du pot-au-feu de Marucha?Y que hay del asado jugoso y el puchero de Marucha?
Que se passe-t-il avec celui qui écoute tant de promesses uséesQue pasa con el que escucha tanta promesa gastada
Si pour faire une yerbeada, il amène le pays à babuchaSi pa echar una yerbeada lleva el país a babucha
Que se passe-t-il avec celui qui lutte et se gonfle comme un cheval?Que pasa con el que lucha y se hincha como un caballo?
Qui ne peut même plus goûter à la courge dans son assietteQue ya ni el gusto a zapallo puede probar en el plato
Celui qui se couche canard et se lève avec le coqEse que se acuesta pato y amanece con el gallo
Celui qui a déjà un durillon au milieu du cœurEse que ya tiene un callo en medio del corazón
Avec la femme sans culotte et l'enfant sans tricotCon la mujer sin calzón con el hijo sin tricota
Celui qu'on utilise quand on vote en lui promettant plein de chosesEse que usan cuando votan prometiéndole un montón
Celui qui a raison quand il dit que c'est un mensongeEse que tiene razón uando dice que es mentira
Celui qui n'a pas de livre, ni dollar ni patacón, et même pas de religion, ce qu'il transpireEse que no tiene lira, ni dólar ni patacónese que ni a religión le alcanza lo que traspira
Que se passe-t-il avec celui qui meurt seul pour dire non?Que pasa con el que muere solo por decir que no?
Quand à force de rigueur, on étrangle les idéauxCuando a punta de rigor le ahorcan los ideales
Maux qui alimentent des maux, douleurs qui apportent douleurMales que alimentan males, dolores que traen dolor
Et celui qui tombe par malheur à la fin d'un hôpitalY ese que cae por desgracia al final de un mosocomio
Pour avoir erré d'insomnie à ajuster le salairePor haber andado de insomnio acomodando el salario
Sûrement il laisse plusieurs avec une visite au manicomioSeguro que deja vários con visita al manicomio
Ficelle de la ficelle, ta pointe où tu serasMadeja de la madeja tu punta donde andará
Qui pourrait te trouver pour savoir combien tu mesuresQuién te pudiera encontrar pa saber cuanto medís
Et te donner par le nez ce que tu me donnes à la nuqueY darte por la nariz lo que en la nuca me das
Qui pourrait freiner la vie et la providenceQuien pudiera sofrenar la vida y la providencia
Qui pourrait être conscience pour marteler nuit et jourQuien pudiera ser concencia pa martillar noche y día
Pour effacer la saleté qui se nourrit d'innocencePa borrar la porquería que se nutre de inocencia
Interférence tête baissée qui s'approche en réfléchissantCabizbaja interferencia que se arrima cavilante
Fonctionnaire interpellant te conseille avec empressementFuncionario interpelante te aconseja con premura
Que le gros de la chair ne finit jamais devantQue lo grueso de la achura jamás termina delante
Que la mer est en baisse, que le vent va s'arrêterQue la mar esta en bajante que el viento ya va a parar
Qu'il faut savoir attendre le changement d'un secrétaireQue hay que saber esperar el cambio de un secretario
Et ainsi je récite un rosaire que je ne pourrai jamais avalerY así me reza un rosario que nunca podré tragar
Et même s'ils me demandent de chanter et me donnent du papier hygiéniqueY aunque me mande a cantar y me den papel higiénico
Je vivrai en ingérant de l'arsenic en fouillant ma mémoireViviré tragando arsénico indagando mi memória
Et ainsi mon histoire restera avec une fiche de schizophrèneY así quedará mi história con ficha de esquizofrénico
Et sans devenir technicien, j'ajusterai ma visY sin llegar a ser ténico ajustaré mi tornillo
En donnant forme à l'anneau du monde qui m'entoureDándole forma al anillo del mundo que me rodea
Et même si ce monde ne voit pas, je serai ton acolyteY aunque ese mundo no vea, yo seré tu monaguillo
Et si c'est un peu salé le pain qui t'a communiéY si es medio saladillo el pan que te comulgó
Ne blâme pas Dieu ni le saint qui l'accompagneNo le eches la culpa a Dios ni al santo que lo acompaña
Car, même s'ils ont leurs manières, la faute te revientQue, aunque ellos tengan sus mañas la culpa la tenes vos
La pucha qui l'a coupé, féroce et ouvert le coupLa pucha que lo partió fiero y abierto el hachazo
Si pour avoir un morceau, je dois l'acheter entierSi por tener un pedazo tengo que comprarlo entero
Avant tout, je préfère rouler que marquer le pasAntes que nada prefiero rodar que marcar el paso
Mon bras se durcit quand je l'ordonne à se taireSe me pone duro el brazo cuando lo mando acallar
Et si je pense à reculer, la patte va en avantY si pienso en recular la pata va pa delante
Avec l'œil vigilant, je peux me permettre d'opinerCon el ojo vigilante puedo largarme a opinar
Parfois je dois faire attention à mon squeletteA veces tengo que andar cuidándome la osamenta
Comme celui qui a une dette qu'il doit et n'a pas payéComo quien tiene un cuenta que debe y que no pagó
Mais je pense que le chanteur doit chanter les quarantePero pienso que el cantor debe cantar las cuarenta
Je ne fais pas étalage de mes mensonges car je n'ai jamais été mentiNo hago gala de mis mentas porque nunca fui mentao
Si quelqu'un m'a comparé à un chanteur soignéSi alguno me ha comparado con algún cantor prolijo
Qu'il sache que je ne fais attention que si je me tais sur un tripaSepa que solo me fijo si me callo un entripao
Et ainsi je me retire sans compléter mon concertY ansi nomás me despido sin completar mi concierto
Je sais que tout cela est vrai et ce qui va suivreYo se que todo esto es cierto y lo que habrá de seguir
On ne réussira à me faire taire qu'en me voyant mort.Callarme han de conseguir tan solo viéndome muerto



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: