Traducción generada automáticamente

Boca dulce boca
José Luis Rodríguez
Bouche douce
Boca dulce boca
Je sais qu'il y a quelque chose au-delàSé que hay algo más allá
qui me rend un peu fouque me tiene medio descontrolao
plus que ta peau, plus que ton charme,más que tu piel, más que tu encanto,
plus que la fureur avec laquelle je t'aime.más que la furia con la que te estoy amando.
Je sais qu'il y a quelque chose que tu me donnesSé que hay algo que me das
l'eau de la rivière, douce brise, mer et campagne.agua del río, suave brisa, mar y campo.
Plus que de me savoir prisonnier de tes lèvres,Más que saberme preso de tus labios,
il y a quelque chose en toi qui pénètre profondément.hay algo en ti que muy adentro va llegando.
C'est ta douce bouche, miel de canne.Es tu dulce boca melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.
Bouche, douce bouche, miel de canne.Boca, dulce boca, melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.
Bouche, douce bouche.Boca, dulce boca.
Qui me tente et me provoque.Que me tienta y me provoca.
C'est ta douce bouche, miel de canne.Es tu dulce boca melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.
Bouche, douce bouche, miel de canne.Boca, dulce boca, melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.
Bouche, comme une cruche, de miel.Boca, como cántaro, de miel.
Bouche qui veut me rendre fou.Boca que me quiere enloquecer.
Tu n'as plus besoin d'inventer,Ya no tienes que inventar,
Parce qu'avec ta bouche, je ne suis pas maître de mes actes.Porque en tu boca no soy dueño de mis actos.
Bouche, comme une cruche, de miel.Boca, como cántaro, de miel.
Bouche qui veut me rendre fou.Boca que me quiere enloquecer.
Plus que de dire ce que je suis dans tes brasMás que decir lo que soy en tus brazos
c'est cette flamme qui me brûle et me plaît tant.es esta llama que me quema y gusta tanto.
Bouche, comme une cruche, de miel.Boca, como cántaro, de miel.
Bouche qui veut me rendre fou.Boca que me quiere enloquecer.
Je sais qu'il y a quelque chose que tu me donnesSé que hay algo que me das
l'eau de la rivière, douce brise, mer et campagne.agua del río, suave brisa, mar y campo.
Plus que de me savoir prisonnier de tes lèvres,Más que saberme preso de tus labios,
il y a quelque chose en toi qui pénètre profondément.hay algo en ti que muy adentro va llegando.
C'est ta douce bouche, miel de canne.Es tu dulce boca melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.
Bouche, douce bouche, miel de canne.Boca, dulce boca, melao de caña.
Bouche, douce bouche, ton calice et mon piège.Boca, dulce boca, tu cáliz y mi trampa.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Luis Rodríguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: