Traducción generada automáticamente

Il Était Une Fois À La Cour D'Eisenach (La Légende De Kleinzach)
Joseph Calleja
Es war einmal am Hofe von Eisenach (Die Legende von Kleinzach)
Il Était Une Fois À La Cour D'Eisenach (La Légende De Kleinzach)
Es war einmal am Hofe von EisenachIl était une fois à la cour d'Eisenach
Ein kleiner Wicht, der hieß Kleinzach!Un petit avorton qui se nommait Kleinzach!
Er trug einen PelzmützeIl était coiffé d'un colbac
Und seine Beine, und seine Beine machten klick klackEt ses jambes, et ses jambes faisaient clic clac
Klick klack, klick klack, da ist er, da ist Kleinzach!Clic clac, clic clac, voilà, voilà Kleinzach!
Er hatte einen Buckel als BauchIl avait une bosse en guise d'estomac
Seine Füße schienen aus einem Sack zu kommenSes pieds ramifiés semblaient sortir d'un sac
Seine Nase war schwarz vom TabakSon nez était noir de tabac
Und sein Kopf, und sein Kopf machte krick krackEt sa tête, et sa tête faisait cric crac
Krick krack, krick krack, da ist er, da ist Kleinzach!Cric crac, cric crac, voilà, voilà Kleinzach!
Was die Züge, die Züge seines Gesichts betrifftQuant aux traits, aux traits de sa figure
Ah! Sein Gesicht war bezaubernd!Ah! Sa figure était charmante!
Ich sehe sie, schön, schön wie der Tag, als ich ihr nachliefJe la vois, belle, belle comme le jour où courant après elle
Verließ ich wie ein Verrückter das ElternhausJe quittai comme un fou la maison paternelle
Und floh durch die Täler und Wälder!Et m'enfuis à travers les vallons et les bois!
Ihre Haare, ihre Haare in dunklen LockenSes cheveux, ses cheveux en torsades sombres
Worfen ihre warmen Schatten auf ihren eleganten FlugSur son vol élégant jetaient leurs chaudes ombres
Ihre Augen, ihre Augen in Azur gehülltSes yeux, ses yeux enveloppés d'azur
Schickten um sie herum einen frischen und reinen BlickPromenaient autour d'elle un regard frais et pur
Und, während unser Wagen sanft dahingleiteteEt, comme notre char emportait sans secousse
Trugen unsere Herzen und unsere Lieben, ihre vibrierende und sanfte StimmeNos cœurs et nos amours, sa voix vibrante et douce
Zu den Himmeln, die ihr lauschten, sang dieses siegreiche LiedAux cieux qui l'écoutaient, jetait ce chant vainqueur
Dessen ewiger Echo in meinem Herzen widerhallt!Dont l'éternel écho résonne dans mon cœur!
Oh, seltsames Gehirn! Wen siehst du da?Oh, bizarre cervelle! Qui diable vois-tu là?
Kleinzach? Ich spreche von ihrKleinzach? Je parle d'elle
Nein! Niemand! Nichts!Non! Personne! Rien!
Mein Geist wird trübe... Nichts!Mon esprit se trouble... Rien!
Und Kleinzach ist besser, so missgestaltet er auch ist!Et Kleinzach vaut mieux, tout difforme qu'il est!
Wenn er zu viel Genever oder Rack getrunken hatteQuand il avait trop bu de genièvre ou de rack
Musste man sehen, wie die beiden Schöße seines Fracks flattertenIl fallait voir flotter les deux pans de son frac
Wie Gräser in einem SeeComme des herbes dans un lac
Und das Ungeheuer, das Ungeheuer machte flik flakEt le monstre, le monstre faisait flic flac
Flik flak, flik flak, da ist er, da ist Kleinzach!Flic flac, flic flac, voilà, voilà Kleinzach!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joseph Calleja y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: