Traducción generada automáticamente

You're Not Alone
Josh A
Tu n'es pas seul
You're Not Alone
Laisse-moi juste tomberJust let me down
Ne me laisse pas tomber doucementDon't let me down gently
Laisse-moi juste tomberJust let me down
Ne me laisse pas tomber doucementDon’t let me down gently
Je me sens si seul ces jours-ciI feel so alone these days
Je me suis perdu en cheminLost myself along this way
Si ça empire, je vais peut-être avoir besoin de changerIf it gets worse then I might need change
Est-ce que quelqu'un là-dehors ressent la même chose ?Does anybody out there feel the same?
Je veux juste retourner dans le monde où je vivaisI just wanna go back to the world I was livin' in
À l'époque où je ne pensais pas à l'argent ou aux dividendesBack when I wasn't focused on the money or the dividends
À l'époque où la vie était si simple, mais en ce moment je me noieBack when life was so simple, but right now I been drownin’
Ouais, mon cercle se rétrécit à chaque virguleYeah, my circle gets smaller with every comma
J'ai dû couper des gens, je ne veux pas de drameHad to cut off some people, don't want the drama
Tous les serpents sur mon chemin, ils sont si malhonnêtesAll the snakes in my path and they're so dishonest
J'ai essayé de leur donner une assiette mais ils sont dans mes pochesTried to give 'em a plate but they're in my pockets
Je ne veux pas de çaI don't want this
Je ne veux pas de cette vieI don't want this life
Parfois je veux descendre de ce manègeSometimes I want off this ride
Parfois je ne veux même pas essayerSometimes I don't even wanna try
Parfois je suis—Sometimes I’m—
À la recherche de réponses que je n'aurai jamaisSearchin’ for answers that I'd never get
Comme pourquoi c'était si dur d'essayer d'exister ?Like why was it so hard to try to exist?
Pourquoi c'était mieux quand j'étais enfant ?, quand je voyais des traumatismes que j'essayais d'oublier-Why was it better when I was a kid?, when I saw traumas I’d try to forget-
Mec, j'avais 13 ans quand j'ai vu ma mère se faire étrangler, appeler le 911 puis j'ai craquéMan I was 13 when I saw my mom get choked out, call 911 then I broke down
J'ai trop de douleur, jamais écritGot too much pain, never wrote down
Laisse-la s'accumuler jusqu'à ce breakdown en coulisses à LondresLet it built 'till that breakdown backstage in London
Difficile de prédire quand la douleur arriveHard to predict when the pain is comin'
Tout refouler jusqu'à ce que je ne puisse plus le supporterPush it all down 'till I can not stomach it
Je ne peux pas fuir, jusqu'à ce que tout fasse malCannot run from it, down ’till everything hurts
Je ne veux pas penser que ça pourrait empirerI don't wanna think that it might get worse
Parce que si ça empire, je ne sais pas ce qui va se passer'Cause if it gets worse I don't know what'll happen
Je pourrais finir par me blesser jusqu'à ce que mon pouls s'aplatisseI might end up hurtin' me 'till my pulse flattens
Jusqu'à ce moment-là, je me concentre sur toutes mes passions, je perds mon cheminUntil then I'm focused on all of my passions, I'm losin' my way
Perdu dans ma tête maintenantLost in my mind now
Je ne sais pas, mais ma tête me fait malI don't know, but my head hurts
Je ne vais pas mieuxI'm not gettin' better
Je ne change pasI'm not changin'
Je me noie dans le grand bainDrownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Je me suis noyé dans le grand bainI've been drownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Anxiété omniprésenteAnxiety ridden
C'est comme ça que j'ai vécuThat's how I been livin'
Je me distraits, c'est pourquoi je suis si motivéDistract myself that's why I been driven
Je ne veux pas penser aux choses qui me rendent faibleI don't wanna think about the things that make me weak
Dans ce terrier de lapin jusqu'à ce que je puisse partirDown this rabbit hole till I can leave
Jusqu'à ce que mon cerveau se sente obsolèteDown until my brain feels obsolete
Je souhaite ne pas voir le monde si sombreWish I didn't view the world so bleak
Je porte toujours mes problèmes sur mes manches, commeAlways wear my issues on my sleeves, like
Tu penses que tu es sur le bon chemin jusqu'à ce qu'une chose tourne malYou think that you're on the right path 'till one thing goes wrong
Et ta vision devient noireAnd your vision goes black
Ton corps devient engourdi et tu penses au passéYour body goes numb and you think on the past
Tu penses à ta vie et quand tout a mal tournéYou think on your life and when things all went bad
Ça te suit peu importe l'endroitIt follows no matter the place
Changer de lieu ne fait qu'accélérer le rythmeChangin' location just picks up the pace
Je pensais que ce serait sûr quand j'ai rempli une scèneThought it'd be safe when I sold out a stage
C'est là que les démons ont rattrapé la courseThat's when the demons caught up to the race
Ils m'attrapent par le cou et me tirent à nouveau vers le basGrip me by the neck and then pulled me back down again
Je revis des traumatismes d'enfanceSeein' childhood traumas that I relive
J'étais à moitié endormi vers minuitI was half asleep at like 12 AM
Le petit ami de ma sœur s'introduit chez nousSisters ex boyfriend breakin' in
Il a frappé ma sœur, je voulais le tuerHe beat up my sister, I wanted to murder him
Mais j'étais trop jeune pour lui faire du malBut I was too young to be hurtin' him
Ce n'est pas une rage qu'un enfant devrait ressentirThat's not rage any child should feel
Ce n'est pas une douleur qui guérit jamaisThat's not pain that ever does heal
Perdu et je perds ma santé mentaleLost and I'm losin my mental
Je pense que cette vie est une autre énigme cruelle-I'm thinkin' this life is another cruel riddle-
Que je ne résoudrai jamaisThat I'll never solve
Je fais face à des problèmes que je ne peux pas résoudreDealin' with issues that I can't resolve
Quand les choses s'améliorent, j'attends juste la chuteWhen things lookin' up I just wait for the fall
J'ai peur que ça me retienne, je veux avancer mais je suis enchaîné au passéScared that it's holdin' me back, wanna move on but I'm chained to the past
Cette prison de dépression, je suis en attaqueThis prison depression, I'm on the attack
C'est pourquoi je suis coincé dans ce piège, ouaisThat's why I been stuck in this trap, yeah
Je ne veux pas me plaindre, mais je ne veux jamais mettre les pieds sur scèneDon't wanna complain, but I never wanna step foot on stage
Chaque fois que je le fais, je revis la douleurEvery time I do I relive pain
Parce que j'ai des chansons tristes si ancrées'Cause I got sad songs so ingrained
Je revis toutes mes cicatrices et comment je les ai euesI relive all of my scars and how I got 'em
Ça me révèleIt's revealin' me
Je revis toutes les pires parties de ma vie et ça me tueRelive all the worst parts of my life and It's been killin' me
Perdu dans ma tête maintenantLost in my mind now
Je ne sais pas, mais ma tête me fait malI don't know, but my head hurts
Je ne vais pas mieuxI'm not gettin' better
Je ne change pasI'm not changin'
Je me noie dans le grand bainDrownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Je me suis noyé dans le grand bainI've been drownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Me noyant dans le grand bainDrownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Je me suis noyé dans le grand bainI've been drownin' in the deep end
Des voix appellent, je peux les voirVoices callin', I can see them
Laisse-moi juste tomberJust let me down
Ne me laisse pas tomber doucementDon't let me down gently
Laisse-moi juste tomberJust let me down
Ne me laisse pas tomber doucementDon't let me down gently




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Josh A y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: