Traducción generada automáticamente

Popurri
Juan Gabriel
Mélange
Popurri
Je dois tout faire avec amourDebo hacerlo todo con amor
ce soir je vais sortir dans un barhoy esta noche yo saldre a algun bar
si je ne m’échappe pas d’elle, elle va finirsi no me escapo de ella va acabar
par briser ma volontécon esta fuerza de voluntad
et elle va me laisser l’âme malade.y me va a dejar toda el alma enferma.
Oh, et je dois le faire avec amourAy, y es que debo hacerlo con amor
peut-être que ce soir sera ma nuit idéalequizas esta noche sea mi noche ideal
je veux me sentir vivante encore une foisquiero sentirme viva un vez mas
cette affaire, c’est vraiment une question de vie ou de morteste caso de verdad es de vida o muerte
j’ai besoin d’un bon amour d’urgencenecesito un buen amor urgentemente
oh, enlevez-moi cette solitude.ay, quitenme esta soledad.
Si nous nous étions mariésSi nosotros nos hubieramos casado
il y a longtemps quand je te l'ai proposéhace tiempo cuando yo te lo propuse
tu ne serais pas en train de souffrir ni de pleurerno estarias hoy sufriendo, ni llorando
pour cet humble amour que je t'ai donné,por aquel humilde amor que yo te tuve,
merde, quand je t'ai eu, merde quand je t'ai eu.caray, cuando te tuve,caray cuando te tuve.
Mais tu m’as quitté parce que j'étais pauvrePero tu me abandonaste por ser pobre
et tu t'es mariée à une vieille richey te casaste con una vieja que es muy rica
et j'ai pleuré, pleuré, pleuré nuit après nuity llore y llore y llore noche tras noche
merde, nuit après nuit, merde nuit après nuit.caray, noche tras noche, caray noche tras noche.
Et maintenant c’est moi qui vis heureuxY ahora soy yo quien vive feliz
j’ai formé un foyer quand je t’ai perdueforme un hogar cuando te perdi
puis, puis je t’ai oubliée et te pardonnesdespues, despues yo te olvide y te perdone
et je ne peux plus rien faire pour toi,y no puedo hacer ya nada por ti,
rien pour toi, rien pour toi...ya nada por ti, ya nada por ti...
Chérie...Querida...
pour tout ce que tu veux, vienspor lo que quieras tu más ven
plus de compassion de ta partmas compacion de mi tu ten
regarde ma solitude, regarde ma solitudemira mi soledad, mira mi soledad
qui ne me fait vraiment pas de bien...que no me sienta nada bien...
Chérie...Querida...
Dis-moi quand tu, dis-moi quand tu,Dime cuando tu, dime cuando tu,
dis-moi quand tu vas revenir(x2)dime cuando tu vas a volver(x2)
Ça me vient du cœurMe nace del corazon
de te dire que tu es ma viedecirle que usted es mi vida
que je ne sais pas vivre sans toi, que je ne sais pas vivre sans toique no se vivir sin usted, que no se vivir sin usted
désolé de te le dire.disculpe que se lo diga.
Mais je n’en peux plusPero es que no aguanto mas
cet amour me consumeeste amor me calcina
ça me vient du cœurme nace del corazon
et le cœur me domine.y el corazon me domina.
De toi je suis tombé amoureuxDe usted me enamorado
je veux te dire mille chosesquiero decirle mil cosas
que depuis peu de tempsque desde hace poquito tiempo
je ressens pour toi.sintiendo estoy por usted.
Je veux boire de tes lèvresQuiero beber de sus labios
eu l’eau d’amour divineel agua de amor divina
le prendre de baiser en baisertomarlo de beso en beso
je me meurs de soif.me estoy muriendo de sed.
Je veux sentir de tes baisersQuiero sentir de sus besos
tes mains qui me caressentsus manos que me acarician
je veux vérifier que je visquiero comprobra que vivo
je ne veux pas mourir d’amour.no quiero morir de amor.
Jusqu’à ce que j’entende de ta boucheHasta que escuche en su boca
dire que tu m’aimes beaucoupdecir que me quiere mucho
et que cet amour que tu ressensy que este amor que usted siente
me vient du cœur...me nace del corazon...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juan Gabriel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: