Traducción generada automáticamente

Frío, Frío
Juan Luis Guerra 4.40
Froid, Froid
Frío, Frío
Ton amour est siTu amor es tan
Complètement tendreCompletamente tierno
Forgé de souvenirsForjado de recuerdos
Et sans savoir c'est le ciel à la fenêtreY sin saber es cielo en la ventana
Qui m'ouvre le matinQue me abre la mañana
Ton amour me fend en deux l'occidentTu amor me parte en dos el occidente
Me transperce soudainMe clava de repente
Et me transforme en pâte qui s'adapteY me convierte en masa que se amolda
À une illusion brûlanteA una ilusión ardiente
Dis-moi si je mâche le vert menthe de ta voixDime si mastico el verde menta de tu voz
Ou si je colle un patch à l'âmeO le pego un parcho al alma
Attache-moi au pouce droit de ton cœurÁtame al pulgar derecho de tu corazón
Et dis-moi comment va mon amour dans ton amourY dime como esta mi amor en tu amor
Froid, froid (froid) comme l'eau de la rivière (froid)Frío, frío (frío) como el agua del río (frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaineO caliente como agua de la fuente
Tiède, tiède (tiède) comme un baiser qui se taitTibio, tibio (tibio) como un beso que calla
Et s'enflamme si jamais tu le veuxY se enciende si es que acaso le quieres
Ton amour réveille et lave son petit visageTu amor despierta y lava su carita
De roses il me éclabousseDe rosas me salpica
Et sans savoir c'est une voie lactéeY sin saber es una vía láctea
Qui tourne et me donne vieQue gira y me da vida
Ton amour je le garde dans mes yeuxTu amor lo guardo dentro de mis ojos
Comme une petite larmeComo una lagrimita
Et je ne les pleure pas pour qu'ils ne sortent pasY no los lloro para que no salgan
Tes baisers de ma vueTus besos de mi vista
Dis-moi si je mâche le vert menthe de ta voixDime si mastico el verde menta de tu voz
Ou si je colle un patch à l'âmeO le pego un parcho al alma
Attache-moi au pouce droit de ton cœurÁtame al pulgar derecho de tu corazón
Et dis-moi comment va mon amour dans ton amourY dime como esta mi amor en tu amor
Froid, froid (froid) comme l'eau de la rivière (froid)Frío, frío (frío) como el agua del río (frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaineO caliente como agua de la fuente
Tiède, tiède (tiède) comme un baiser qui se taitTibio, tibio (tibio) como un beso que calla
Et s'enflamme si jamais tu le veuxY se enciende si es que acaso le quieres
Je pourrais être une petite lampePudiera ser un farolito
Et allumer ta lumière (pour allumer ta lumière)Y encender tu luz (para encender tu luz)
Jusqu'à ce que tu le veuillesHasta que quieras tú
Froid, froid (froid) comme l'eau de la rivière (froid)Frío, frío (frío) como el agua del río (frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaineO caliente como agua de la fuente
Tiède, tiède (tiède) comme un baiser qui se taitTibio, tibio (tibio) como un beso que calla
Et s'enflamme si jamais tu le veuxY se enciende si es que acaso le quieres
Froid, froid (froid) comme l'eau de la rivière (froid)Frío, frío (frío) como el agua del río (frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaineO caliente como agua de la fuente
Tiède, tiède (tiède) comme un baiser qui se taitTibio, tibio (tibio) como un beso que calla
Et s'enflamme si jamais tu le veuxY se enciende si es que acaso le quieres



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juan Luis Guerra 4.40 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: