Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 391

The Interview

Judy Garland

Letra

Das Interview

The Interview

(Reporter) Wir sind hier, um eine Dame zu interviewen, die Ihnen bekannt ist wegen ihrer Fähigkeit als die glamouröse, amouröse Dame, die man nennt...(Reporters) We are here to interview a lady known to you because of her ability as the glamorous, amorous lady they call...
(Butler) Sie erwartet Sie, meine Herren, bitte treten Sie ein.(Butler) She's expecting you gentlemen, won't you please come in?
(Reporter) Wir meinen nicht Greta und wir meinen nicht Bette oder Loretta oder das Lied von Bernadetta. Wir meinen die fabelhafte, fabelhafte Dame, die man nennt...(Reporters) Now we don't mean Greta and we don't mean Bette or Loretta or the Song of Bernadetta. We mean the fabulous, fabulous lady they call...
(Butler) Die anderen Herren sind hier. Bitte treten Sie ein.(Butler) The other gentlemen are here. Please come in.
(Reporter) Sie ist neu; sie ist perfekt; sie ist Schlagzeilen; sie ist heiß! Und im Voraus sind sich die Kritiker einig - sie wird den nächsten Academy Award gewinnen. Alle ihre Fans werden begeistert sein, ganz zu schweigen von der Aufregung über ihr persönliches Erscheinen gleich. Sie ist stupend, gewaltig, kolossal, fantastisch, sie hat es! Aber, definitiv! Die glamouröse, amouröse Dame, die man nennt...(Reporters) She's new; she's perfection; she's headlines; she's hot! And in advance the critics are all in accord - she's gonna win the next academy award. All her fans will be delighted, not to mention quite excited at her personal appearance presently. She's stupendious, tremendious, collosical, teriffical, she's got it! But, definitely! The glamorous, amorous lady they call...
(Judy) Flibbins, was ist das hier alles?(Judy) Flibbins, what is all this?
(Butler) Die Herren der Presse, meine Dame.(Butler) The gentlemen of the press, my lady.
(Judy) Lieblinge! Wie charmant von euch, so einfach vorbeizuschauen! Wie erfreulich informell von euch, so vorbeizuschauen! Ich meine, wie wunderbar von euch, dass ihr... Nun, ihr seid vorbeigekommen, nicht wahr? Und ich... Nun, meine Herren, ihr habt mich erbärmlich unvorbereitet erwischt. Und jetzt dürft ihr aufstehen. Und jetzt dürft ihr aufstehen... Hoch, hoch! Kommt, steht auf, steht auf, steht auf, steht auf! Lass uns weitermachen. Da, jetzt ist es besser, oder?(Judy) Darlings! How utterly charming of you to have dropped in like this! How delightfully informal of you to have dropped in like this! I mean, how perfectly marvelous of you to have... Well, you have dropped in, haven't you? And I... Well, gentlemen, you have caught me pitifully unprepared. And now, you may rise. And now, you may rise... Up, up! Come, get up, get up, get up, get up! Let's get on with it. There, now, that's better, isn't it?
(Reporter) plappern, murmeln...(Reporters) babbling, murmuring...
(Judy) Herren der Presse... Mitglieder des vierten Standes... Was kann ich für euch tun? Sagt mir, bitte.(Judy) Gentlemen of the press... members of the fourth estate... What can I do for you? Tell me, pray do.
(Reporter) Oh glamouröse Dame, oh amouröse Dame, oh hamouröse Dame, auf dich! Und demütig sind wir hier, um... Ganz stumm sind wir hier, um... Langweilig sind wir hier, um dich zu interviewen. Wir sind hier, um in dein Privatleben einzudringen. Wir sind hier, um jedes deiner Geheimnisse zu suchen. Wir sind hier, um einen Scoop zu ergattern, offensichtlich. Was wird dein nächstes Projekt sein?(Reporters) Oh glamorous lady, oh amorous lady, oh hamorous lady, here's to you. And humbly we're here to... Quite mumbly we're here to... Hum-drumly we're here to interview you. We're here to pry into your private life. We're here to seek your every secret. We're here to scoop a scoop, obviously. What is your next vehicle to be?
(Judy) Das ist viel zu viel. Eine Art von ein bisschen gehen und anfassen. Aber, vertraulich, meine Herren - und das ist natürlich nicht für die Öffentlichkeit...(Judy) This is much too much. A sort of a bit of a go and touch. But, confidentially, gentelmen - and this is off the record of course...
(Reporter) Natürlich!(Reporters) Of course!
(Judy) Aber, über meinen nächsten Film - ich stehe vor einem seltsamen Problem. Soll ich immer dramatisch sein, biografisch emphatisch? Sollte ich mein Leben der legitimen Kunst widmen? Oder sollte ich das tun, was ich so sehr liebe, mein Schauspiel mit meinem Oberkörper machen und allen Einheimischen einen Schreck einjagen? Müssen die Rollen, die ich spiele, tragisch sein, voller Oscar-prämierten Zaubers, sollte ich den Becher des Dramas bis zum letzten Tropfen leeren? Oder denkt ihr, es ist erlaubt, einmal ganz küssbar zu sein und ihnen einen Blick auf mein Bein zu gewähren?(Judy) But, about my next picture - I'm faced with a curious problem. Shall I always be dramatic, biographically emphatic? Should I devote my life to the legitimate art? Or should I do what I'd adore so, do my acting with my torso, and give all the natives a start? Must the roles I play be tragic, full of Oscar-winning magic, should I drink the cup of drama to its dregs? Or do you think it is permissable to be for once quite kissable and give them a peep of my leg?
Ich würde gerne ein Pin-up-Mädchen sein, auch ein Cheesecake-Mädchen. Und was hat Ginger Rogers, was ich nicht habe? Und was hat Betty Grable, was ich nicht habe? Oh, das Kino muss mich in Rollen zeigen, die mich so hemmen, ich fühle mich, nun ja, ich fühle mich wie ein Soldat, der aus dem Takt geraten ist! Da! Aber, würde die Episode mich überleben, würde mein Publikum mir verzeihen, wenn ich versuche, der Welt zu zeigen, dass ich wirklich cool bin? Aber jetzt, ihr Lieblinge, ihr adorablen, lieben Jungs, ich werde euch alles über meinen nächsten Film erzählen... Was ist mein nächster Film? Nein, nein, sagt es mir nicht! Sagt es mir nicht! Shhhh!I'd like to be a pinup girl, a cheesecake girl too. And what is Ginger Rogers that I am not? And what has Betty Grable got that I haven't got? Oh, the cinema must exhibit me in roles that so inhibit me, I feel, well I feel just like a soldier out of step! There! But, would the episode outlive me, would my public quite forgive me if I tried to show the world I'm really hep? But, now you darlings, you adorable dear, dear boys, I'm going to tell you all about my next picture... What is my next picture? No, no, don't tell me! Don't tell me! Shhhh!
(Blättert durch einen Stapel Manuskripte auf dem Tisch) Madame Crematante!(shuffling through pile of manuscripts on table) Madame Crematante!
Madame Crematante, meine Herren, wird ein monumentales biografisches Tribut an eine monumentale biografische Frau sein, die sich abmühte, suchte, hungerte, schuftete, litt, pionierte, damit die Welt - ihr und ich - von ihrer großartigen Entdeckung, der Sicherheitsnadel, profitieren konnte!Madame Crematante, gentlemen, will be a monumental biographical tribute to a monumental biographical woman who toiled, searched, starved, slaved, suffered, pioneered so that the world - you and I - could reap the benefits of her magnificent discovery, the safety pin!
Die Geschichte beginnt in einer dunklen, feuchten, schäbigen Wohnung in Amsterdam, Holland, wissen Sie, in der Wohnung einer armen, verarmten Familie, aber mit recht guten Vorfahren. Gretchen Crematante war eine sehr mutige und edle Frau, die gegen den Willen ihres Vaters, des Barons, wissen Sie, diesen jungen Erfinder heiratete, der keinen Pfennig hatte! Mittellos!The story starts in a dark, dank, dingy tenement in Amsterdam, Holland you know, in the flat of a poor, impoverished family, but of rather good antecedants. Gretchen Crematante was a very brave and noble woman who, against the wishes of her father, the Baron, you know, married this young inventor who didn't have a sou! Penniless!
Und da waren sie in Amsterdam!And there they were in Amsterdam!
(Reporter) In Amsterdam?(Reporters) In Amsterdam?
(Judy) Ja, da waren sie in einer dunklen und schäbigen Wohnung ohne Essen und ohne Heizung und ohne Geld, um die Miete zu zahlen. Aber interessierte sie das?(Judy) Yes, there they were in a dark and dingy tenement flat with no food and no heat and no money for to pay the rent. But did they care?
(Reporter) Nein, das interessiert sie nicht!(Reporters) No, they don't care!
(Judy) Madame Crematante, sie interessiert das nicht! Denn sie hat das Licht erst neulich gesehen, seitdem versucht sie, einen Weg zu finden, um der Welt eine große Erfindung zu bringen, und das hat sie auch getan!(Judy) Madame Crematante, she don't care! Cuz she seen the light just the other day since then she been tryin' for to find a way for to bring to the world a big invent, and so she did!
(Reporter) Und das hat sie getan!(Reporters) And so she did!
(Judy) Whoop dee doodee, Madame Crematante hat es getan! Sie hat geschuftet und sich angestrengt und geschwitzt und geschuftet, ihren Verstand gedehnt und angefangen zu schwärmen, aber der Preis, den sie zahlte, war den Schmerz wert, denn an einem kalten und frostigen Morgen wurde die Sicherheitsnadel geboren!(Judy) Whoop dee doodee, Madame Crematante did! She toiled and strived and sweat and slaved, a stretchin' her mind and beginnin' to rave, but the price she paid was worth the pain, for on a cold and frosty morn, the safety pin was born!
(Judy und Reporter) Halleluja, usw.(Judy and Reporters) Halelujah, etc.
Ruft Halleluja und ein großes Amen für die Dame mit der Sicherheitsnadel. Sie rockt wirklich und gibt, was will man mehr?Shout Halelujah and a big amen for the lady with the safety pin. She really rocks about and gives what more do you want?
Hallelujah, usw.Hallelujah, etc.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Judy Garland y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección