Traducción generada automáticamente

Ponto de Malandro (Zé Pilintra) - Madrugada
Juliana D Passos
Malandro Point (Zé Pilintra) - Dawn
Ponto de Malandro (Zé Pilintra) - Madrugada
Oh Lapa, who witnessed my sorrowsÓ Lapa, que assistiu minhas tristezas
Oh Lapa, who saw my days of gloryÓ Lapa, que viu os meus dias de glória
When I walked very well accompaniedQuando eu andava muito bem acompanhado
In silk suit and scarf thrown to the sideDe terno de seda e cachecol jogado pro lado
With my deck of cards, ready to playCom meu baralho, pronto para cartear
I made the dawn my muse, my altarFiz da madrugada minha musa, meu altar
I roamed the bars every night, non-stopRondava os bares toda noite, sem parar
But one night, under the moonlightMas certa noite, sob a luz do luar
My friend, hit, I fell to the groundMeu amigo, atingido, fui ao chão
And surely they hit my heartE com certeza atingiram meu coração
It wasn't the police, nor a fool, it was nothingNão foi polícia, nem otário, não foi nada
Zé Pilintra fell for the love of dawnZé Pilintra foi ao chão por amor à madrugada
But what was it? What was the matter? It was nothingMas o que foi? Qual foi o caso? Não foi nada
The woman I loved was called dawnA mulher que eu amava se chamava madrugada
Oh Lapa, who witnessed my sorrowsÓ Lapa, que assistiu minhas tristezas
Oh Lapa, who saw my days of gloryÓ Lapa, que viu os meus dias de glória
When I walked very well accompaniedQuando eu andava muito bem acompanhado
In silk suit and scarf thrown to the sideDe terno de seda e cachecol jogado pro lado
With my deck of cards, ready to playCom meu baralho, pronto para cartear
I made the dawn my muse, my altarFiz da madrugada minha musa, meu altar
I roamed the bars every night, non-stopRondava os bares toda noite, sem parar
But one night, under the moonlightMas certa noite, sob a luz do luar
My friend, hit, I fell to the groundMeu amigo, atingido, fui ao chão
And surely they hit my heartE com certeza atingiram meu coração
It wasn't the police, nor a fool, it was nothingNão foi polícia, nem otário, não foi nada
Zé Pilintra fell for the love of dawnZé Pilintra foi ao chão por amor à madrugada
But what was it? What was the matter? It was nothingMas o que foi? Qual foi o caso? Não foi nada
The woman I loved was called dawnA mulher que eu amava se chamava madrugada
Hail, Mr. Zé PilintraSalve, seu Zé Pilintra



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliana D Passos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: