Traducción generada automáticamente

Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Juliane Werding
La sombra pinta al diablo en la pared
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
la última noche del año se vadie letzte Nacht des Jahres geht vorbei
ella está sentada frente a la chimenea y derrama el plomosie sitzt vor dem Kamin und gießt das Blei
lo sostiene en las llamassie hält es in die Flammen
y casi se quemaund hätt' sich fast verbrannt
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
a medianoche alguien está en la puertaum Mitternacht steht jemand vor der Tür
un hombre dice, por favor, ábreme, me estoy congelandoein Mann sagt, bitte öffne, ich erfrier
ella duda un pocosie zögert noch ein wenig
la voz suena familiardie Stimme klingt bekannt
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
despues ella abre y frente a ella estádann macht sie auf und vor ihr steht
el hombre de los sueñosder Mann der Träume
ojos profundos, cabello oscurotiefe Augen, dunkles Haar
y su anhelo ha estado solo por mucho tiempound ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine
para darse cuenta, está en peligroum zu spüren, sie ist in Gefahr
él dice, si te quedas sola depende de tier sagt, ob du allein bleibst liegt bei dir
como sirviente de tus deseos estoy aquíals Diener deiner Wünsche bin ich hier
el reino celestial en la tierra está ahora en tus manosdas Himmelreich auf der Erde liegt jetzt in deiner Hand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
el reino celestial en la tierra está ahora en tus manosdas Himmelreich auf der Erde liegt jetzt in deiner Hand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
ella está confundida, porque él conoce todos sus sueñossie ist verwirrt, denn er kennt alle ihre Träume
su infancia y lo que pasóihre Kindheit und was geschah
pero su anhelo ha estado solo por mucho tiempodoch ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine
para darse cuenta, está en peligroum zu spüren, sie ist in Gefahr
si el diablo usa jeans como élträgt der Teufel blue Jeans so wie er
tiene ojos como el mar abiertohat er Augen wie das weite Meer
ella duda un poco, luego le da la manosie zögert noch ein wenig, dann gibt sie ihm die Hand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
la noche se desvanece, la mañana ya amanecedie Nacht verblaßt, der Morgen wird schon grau
en el espejo ve a una ancianaim Spiegel sieht sie eine alte Frau
cuarenta años de amor quemados en una nochevierzig Jahre Liebe in einer Nacht verbrannt
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand
la sombra pinta al diablo en la paredder Schatten malt den Teufel an die Wand



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliane Werding y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: