Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 533

Bothan Àirigh Am Bràigh Raithneach

Julie Fowlis

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Bothan Àirigh Am Bràigh Raithneach

Gur e m' anam is m' eudail
chaidh an-dè do Ghleann Garadh:
fear na gruaig' mar an t-òr
is na pòig air bhlas meala.

O hi ò o hu ò, o hi ò o hu ò,
Hi rì ri ò hu eile
O hì ri ri ri ò gheallaibh ò

Is tu as fheàrr don tig deise
de na sheasadh air thalamh;
is tu as fheàrr don tig culaidh
de na chunna mi dh' fhearaibh.
Is tu as fheàrr don tig osan
is bròg shocrach nam barrall:
còta Lunnainneach dubh-ghorm,
is bidh na crùintean ga cheannach.

An uair a ruigeadh tu 'n fhèill
is e mo ghèar-sa a thig dhachaigh;
mo chriosan is mo chìre
is mo stìomag chaol cheangail.

Thig mo chrios à Dùn Eideann
is mo bhrèid à Dùn Chailleann,
gheibh sinn crodh as a' Mhaorainn
agus caoraich à Gallaibh.

Is ann a bhios sinn 'gan àrach
air àirigh am Bràigh Raithneach.
ann am bòthan an t-sùgraidh
is gur e bu dùnadh dha barrach.

Bhiodh a' chuthag 's an smùdan
a' gabhail ciùil duinn air chrannaibh;
bhiodh an damh donn 's a bhùireadh
gar dùsgadh sa mhadainn.

It was my love and my treasure
who went yesterday to Glengarry,
the man with hair like gold
and kisses that taste of honey.

You suit your clothes
better than any man on earth;
you look better in your garments
than any man I've ever seen.

You look better in stockings
and comfortable laced shoes,
a dark blue London coat
that cost many crowns to buy.

When you arrive at the fair,
you'll bring home my gear,
my small belt and my comb
and my little narrow fastening
head-band.

My belt will come from Edinburgh
and my marriage head-dress from
Dunkeld,
we'll get cattle from the Mearns
and sheep from Caithness.

And we'll rear them in a sheiling
in Bràigh Raithneach,
in the brush-wood enclosed hut of
dalliance.

The cuckoo will sing
its song to us from the trees,
the brown stag and its roaring
will wake us in the morning.

En la Cabaña en la Colina de los Helechos

Fue mi amor y mi tesoro
quien se fue ayer a Glengarry,
el hombre con cabello dorado
y besos que saben a miel.

Tú vistes tus ropas
mejor que cualquier hombre en la tierra;
te ves mejor en tus prendas
que cualquier hombre que haya visto.

Te ves mejor en medias
y zapatos cómodos con cordones,
un abrigo azul oscuro de Londres
que costó muchas coronas comprar.

Cuando llegues a la feria,
traerás a casa mis cosas,
mi pequeño cinturón y mi peine
y mi pequeña banda de sujeción estrecha.

Mi cinturón vendrá de Edimburgo
y mi tocado de casamiento de Dunkeld,
conseguiremos ganado de los Mearns
y ovejas de Caithness.

Y los criaremos en una cabaña
en la Colina de los Helechos,
en la cabaña rodeada de matorrales
de juegos amorosos.

El cuco cantará
su canción para nosotros desde los árboles,
el ciervo marrón y su rugido
nos despertarán por la mañana.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julie Fowlis y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección