Traducción generada automáticamente

Les Amoureux
Julien Clerc
Los Amantes
Les Amoureux
¿Pero de dónde vienen las personas tristes?Mais d'où viennent les gens tristes
¿Quién les dijo un día que se puede vivir sin soñar?Qui leur a dit un jour qu'on peut vivre sans rêver?
¿Y de dónde vienen los que están solos?Et d'où viennent les gens seuls
¿Quién les jugó esta broma, quién los ha olvidado?Qui leur a joué ce tour, qui les a oubliés?
¿Y de dónde vienen los frágiles?Et d'où viennent les gens frêles
A merced de un nada, de una mirada, de un pecado.À la merci d'un rien, d'un regard, d'un péché
Los inquietos, los frágiles, los pastores sin estrella,Les inquiets, les fragiles, les bergers sans étoile
¿De dónde vienen los náufragos?D'où viennent les naufragés?
¿Pero de dónde vienen los sabios?Mais d'où viennent les gens sages
Que esperan su turno como niños queridos.Qui attendent leur tour comme des enfants chéris
¿Y de dónde vienen los simples?Et d'où viennent les gens simples
Que se alegran con un cielo, una comida, una buena cama.Qui se réjouissent d'un ciel, d'un repas, d'un bon lit
¿Y de dónde vienen los graciosos?Et d'où viennent les gens drôles
Que nos devuelven nuestras alas, que tocan el paraíso.Qui nous rendent nos ailes, qui touchent au paradis
Los payasos, los trovadores, los eternos charlatanes,Les clowns, les ménestrels, les charlots éternels
¿De dónde vienen los deslumbrados?D'où viennent les éblouis?
¿Y luego, de dónde vienen los amantes?Et puis d'où viennent les amoureux?
Los abrazados, los afortunados,Les enlacés, les bienheureux
Aquellos que conocen otra mano,Ceux qui connaissent une autre main
Como dos polvitos de un mismo camino.Comme deux poussières d'un même chemin
A veces somos nosotros los amantes,Parfois c'est nous les amoureux
Los aturdidos, los doloridos,Les étourdis, les douloureux
Los encadenados sin otros lugares,Les enchainés sans d'autres lieux
Como quebrados, los ojos en los ojos.Comme brisés les yeux dans les yeux
¿Pero de dónde vienen los fuertes?Mais d'où viennent les gens forts?
¿Quién les dijo un día que no se llora en el camino?Qui leur a dit un jour on ne pleure pas en chemin?
¿Y de dónde vienen los dulces?Et d'où viennent les gens doux
Aquellos que solo nos aman, los que tejen nuestros lazos.Ceux qui n'aiment que nous ceux qui tissent nos liens
¿Y de dónde vienen los oscuros?Et d'où viennent les gens sombres?
Los ladrones, los buitres, los malditos, los sinvergüenzas.Les voleurs, les vautours, les maudits, les vauriens
¿Y de dónde vienen los claros?Et d'où viennent les gens clairs?
Los poetas efímeros,Les poètes éphémères
¿De dónde vienen los ángeles guardianes?D'où viennent les anges gardiens?
¿Y luego, de dónde vienen los amantes?Et puis d'où viennent les amoureux?
Los abrazados, los afortunados,Les enlacés, les bienheureux
Aquellos que conocen otra mano,Ceux qui connaissent une autre main
Como dos polvitos de un mismo camino.Comme deux poussières d'un même chemin
A veces somos nosotros los amantes,Parfois c'est nous les amoureux
Los aturdidos, los doloridos,Les étourdis, les douloureux
Los encadenados sin otros lugares,Les enchainés sans d'autres lieux
Como quebrados, los ojos en los ojos.Comme brisés les yeux dans les yeux
A veces somos nosotros los amantes,Parfois c'est nous les amoureux
Los aturdidos, los doloridos,Les étourdis, les douloureux
Los encadenados sin otros lugares,Les enchainés sans d'autres lieux
Como quebrados, los ojos en los ojos.Comme brisés les yeux dans les yeux



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julien Clerc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: