Traducción generada automáticamente

Pourvu Qu'elles Soient Douces
Julien Doré
Hoffentlich sind sie sanft
Pourvu Qu'elles Soient Douces
Dein schiefer Blick, nichts daran ist lüsternTon regard oblique, en rien il lubrique
Deine Mama hat dich zu oft gezüchtigtTa maman t'a trop fessé
Dein Hang zum Rückschritt ist nicht perversTon goût du revers n'a rien de pervers
Und dein Baby ist nicht lästigEt ton bébé n'est pas fâcheux
Dein Kamasutra hat sein Alter erreichtTon kamasutra a bien son temps d'âge
Mein Gott, wie altmodisch das istMon Dieu que c'est démodé
Das Nonplusultra in dieser LandschaftLe nec plus ultra en ce paysage
Ist es, beide Seiten zu liebenC'est d'aimer les deux côtés
Deine Majestät bewegt sich nieTa majesté jamais ne te déplace
Ohne dein kleines KissenSans ton petit oreiller
Für immer bin ich deine einzige KlasseÀ jamais je suis ton unique classe
Alles ist bereit zu zahlenTout n'est que prêt à payer
Du machst A, O hinter deiner ArbeitTu fais des A, des O derrière ton ouvrage
Wie meine kleine HoseComme mon petit pantalon
Stehend und von hinten, ohne den Mut zu verlierenDebout et de dos, sans perdre courage
Nächte deiner ObsessionenDes nuits de tes obsessions
Du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenTu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Von einem Dichter hast du nur den Mond im KopfD'un poète tu n'as que la lune en tête
Von meinen Rundungen bist du KODe mes rondeurs tu es KO
Du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenTu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behaltenD'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Alles ist schön, wenn man es von hinten siehtTout est beau si c'est vu de dos
Prosa oder Poesie, alles ist nur ein VorwandProse ou poésie, tout n'est que prétexte
Es hat keinen Sinn, sich zu entschuldigenPas la peine de t'excuser
Musou und j'airi, mein kleiner HinternMusou et j'airi, mes petites fesses
Hört nicht auf, dich zu inspirierenNe cessent de t'inspirer
Ich mache A, O, lasse mich niemals müdeJe fais des A, des O, jamais ne me lasse
Aus Liebe, um zu betörenPar amour pour en toquer
Muss die Jugend nicht vergehen?Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Wozu sich drängen?À quoi bon se bousculer
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Von einem Dichter hast du nur den Mond im KopfD'un poète tu n'as que la lune en tête
Von meinen Rundungen bist du KODe mes rondeurs tu es KO
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behaltenD'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Alles ist schön, wenn man es von hinten siehtTout est beau si c'est vu de dos
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce
Und du beharrst darauf, dich um nichts zu scherenEt tu t'entêtes à te foutre de tout
Aber hoffentlich ist es sanftMais pourvu qu'elle soit douce



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julien Doré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: