Traducción generada automáticamente
Le jeu
Julien Lieb
El juego
Le jeu
Solo necesito tus ojosJ'ai juste besoin de tes yeux
De su brillo en la nocheDe leur éclat dans la nuit
Sabes, tal vez no me haga viejoTu sais, j'finirais p't-être pas vieux
Pero juntos haremos ruidoMais ensemble on f'ra du bruit
Gritaremos los dosOn criera tous les deux
A la sombra de la lluviaÀ l'ombre de la pluie
Pero antes, tengo que trabajar en mi historiaMais avant, faut qu'j'bosse ma story
Esta noche, antes de la medianoche, dejaré que la locura fluyaCe soir, avant minuit, j'laisse filer la folie
Por ti, recorro el mundoPour toi, je sillonne le monde
Persiguiendo tus aplausosÀ la poursuite de tes bravo
Preguntándome cada segundoEn me demandant toutes les secondes
Si es demasiado tarde o demasiado prontoS'il est trop tard ou bien trop tôt
Por ti, recorro el mundoPour toi, je sillonne le monde
Persiguiendo tus aplausosÀ la poursuite de tes bravo
Preguntándome cada segundoEn me demandant toutes les secondes
¿Me está llevando a la deriva?Est-ce que ça me mène en bateau?
Ves, si juego el juego, es para que tus ojos dejen las armasTu vois, si je joue le jeu, c'est pour que tes yeux baissent les armes
El tiempo de reavivar la llamaLe temps de rallumer la flamme
Si juego el juego, es para que tus ojos sequen sus lágrimasSi je joue le jeu, c'est pour que tes yeux sèchent leurs larmes
Aunque tenga que pagarlo con mi almaQuitte à le payer de mon âme
Si juego el juegoSi je joue le jeu
¿Yo, cómo me veo? En la noche, ya tengo suficienteMoi, de quoi j'ai l'air? Le soir, j'en ai assez
Tomar la luz, amarte hasta cansarmePrendre la lumière, t'aimer à en fatiguer
No me importa si tengo que quemarmeJ'en ai rien à faire si je dois m'y brûler
Tomaré la luz (Para dártela mejor)J'prendrais la lumière (Pour mieux te la donner)
Si juego el juegoSi je joue le jeu
¿Yo, cómo me veo? En la noche, ya tengo suficienteMoi, de quoi j'ai l'air? Le soir, j'en ai assez
Tomar la luz, amarte hasta cansarmePrendre la lumière, t'aimer à en fatiguer
No me importa si tengo que quemarmeJ'en ai rien à faire si je dois m'y brûler
Tomaré la luz (Para dártela mejor)J'prendrais la lumière (Pour mieux te la donner)
Yo, tengo todo lo que necesitoMoi, j'ai tout ce qu'il me faut
El amor de los míos, el sol en la pielL'amour des miens, le soleil dans la peau
Y cuando giran los perrosEt quand tournent les chiens
Yo les doy la espalda, oh-ohMoi, je leur tourne le dos, oh-oh
Detrás de mi sonrisa, están tus palabrasDerrière mon sourire, y a tes mots
Es por ti que extiendo la manoC'est pour toi qu'j'tends la main
Cuando gritas, me mantiene calienteQuand tu cries, ça m'tient chaud
No debo quemarme antes del finalFaut pas qu'j'brûle avant la fin
Por ti, recorro el mundoPour toi, je sillonne le monde
Persiguiendo tus aplausosÀ la poursuite de tes bravo
Preguntándome cada segundoEn me demandant toutes les secondes
Si es demasiado tarde o demasiado prontoS'il est trop tard ou bien trop tôt
Por ti, recorro el mundoPour toi, je sillonne le monde
Persiguiendo tus aplausosÀ la poursuite de tes bravo
Preguntándome cada segundoEn me demandant toutes les secondes
¿Me está llevando a la deriva?Est-ce que ça me mène en bateau?
Ves, si juego el juego, es para que tus ojos dejen las armasTu vois, si je joue le jeu, c'est pour que tes yeux baissent les armes
El tiempo de reavivar la llamaLe temps de rallumer la flamme
Si juego el juego, es para que tus ojos sequen sus lágrimasSi je joue le jeu, c'est pour que tes yeux sèchent leurs larmes
Aunque tenga que pagarlo con mi almaQuitte à le payer de mon âme
Si juego el juegoSi je joue le jeu
¿Yo, cómo me veo? En la noche, ya tengo suficienteMoi, de quoi j'ai l'air? Le soir, j'en ai assez
Tomar la luz, amarte hasta cansarmePrendre la lumière, t'aimer à en fatiguer
No me importa si tengo que quemarmeJ'en ai rien à faire si je dois m'y brûler
Tomaré la luz (Para dártela mejor)J'prendrais la lumière (Pour mieux te la donner)
Si juego el juegoSi je joue le jeu
¿Yo, cómo me veo? En la noche, ya tengo suficienteMoi, de quoi j'ai l'air? Le soir, j'en ai assez
Tomar la luz, amarte hasta cansarmePrendre la lumière, t'aimer à en fatiguer
No me importa si tengo que quemarmeJ'en ai rien à faire si je dois m'y brûler
Tomaré la luz (Para dártela mejor)J'prendrais la lumière (Pour mieux te la donner)
Si juego el juegoSi je joue le jeu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julien Lieb y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: