Traducción generada automáticamente

Tout Le Monde
Juliette Katz
Jeder kennt jeden
Tout Le Monde
Ich wünschte, das Weiß würde das Schwarz kennenJ'aimerai que le blanc connaisse le noir
Und dass du die Hoffnung kennstEt que tu connaisses l'espoir
Ich wünschte, der Krieg würde die Niederlage kennenJ'aimerai que la guerre connaisse la défaite
Und dass Johnny mein Gesicht erkenntEt que johnny connaisse ma tête
Ich wünschte, die Schönen würden die Hässlichen machenJ'aimerai que les beaux se fassent les moches
Und die Reichen würden meine Taschen füllenEt que les riches me remplissent les poches
Dass der Präsident wirklich an mich denktQue le président pense à moi vraiment
Und dass es genügt, wenn er tut, was er sagtQu'il fasse ce qu'il dise serait suffisant
Ich wünschte, du wüsstest, wie ich denkeJ'aimerai que tu saches comment je pense
Dass ein bisschen gesunder Menschenverstand genügen würdeQu'il suffirait d'un peu de bon sens
Damit wir uns keine Blase mehr machenPour que l'on se mette à crever sa bulle
Ohne Angst, lächerlich zu seinSans avoir peur d'être ridicule
Ich wünschte, jeder würde jeden kennenJ'aimerai que tout le monde connaisse tout le monde
Wir ignorieren uns elegant, lass uns nicht in diesen Trend einsteigenOn s'ignore avec élégance ne rentrons pas dans cette mouvance
Ich fände es toll, wenn jeder jeden kennen würdeJ'aimerais que tout le monde connaisse tout le monde
Mit etwas Mühe könnten wir fast einverstanden seinAvec un peu d'effort on pourrait presque être d'accord
Ich wünschte, die Menge würde mir ihr Schweigen zurufenJ'aimerai que la foule me crie son silence
Und dass ihre Schreie einen Widerhall hättenEt que ses cris aient une raisonnance
Ich wünschte, älter werden würde mit einer Streicheleinheit reimenJ'aimerai que vieillir rime avec caresse
Und dass Sanftheit sich mit meinem Hintern reimtEt que douceur rime avec mes fesses
Ich wünschte, mein Mund würde deine Haut kennenJ'aimerai que ma bouche connaisse ta peau
Und dass sie weich wäre wie die von D'AngeloEt qu'elle soit douce comme celle de di angelo
Ich möchte diese schlafenden Leute weckenJ'voudrais réveiller ces gens endormis
Die schneller aus ihrer Nacht kommen als heuteQui sortent de leur nuit plus vite qu'aujourd'hui
Dass sie ihre Nase von hinter dem Bildschirm hebenQu'ils lèvent leur nez de derrière leur écran
Statt sich selbst zu stumpf zu machen und ihre Zeit zu verlierenAu lieu d's'abrutirent et d'perdent leur temps
Ich habe keine Lust zu warten, bis alles explodiertJ'ai pas envie d'attendre que tout pète
Ich will euch sagen, was ich im Kopf habeVous dire c'que j'ai dans la tête
Ich wünschte, jeder würde jeden kennenJ'aimerai que tout le monde connaisse tout le monde
Wir ignorieren uns elegant, lass uns nicht in diesen Trend einsteigenOn s'ignore avec élégance ne rentrons pas dans cette mouvance
Ich fände es toll, wenn jeder jeden kennen würdeJ'aimerais que tout le monde connaisse tout le monde
Mit etwas Mühe könnten wir fast einverstanden seinAvec un peu d'effort on pourrait presque être d'accord
Zwischen uns, ich glaube, ich träume im StehenEntre nous, je crois que je rêve debout
Diese Welt existiert nur in meinem KopfCe monde là, n'existe que dans ma tête
Ja, und ich, beharrlich, ist mir egalOui et mais moi obstinée, je m'en fous
Ich sträube mich, ich wiederhole, ich wiederholeJe m'entête, je répète, je répète
Ich wünschte, jeder würde jeden kennenJ'aimerai que tout le monde connaisse tout le monde
Wir ignorieren uns elegant, lass uns nicht in diesen Trend einsteigenOn s'ignore avec élégance ne rentrons pas dans cette mouvance
Ich fände es toll, wenn jeder jeden kennen würdeJ'aimerais que tout le monde connaisse tout le monde
Mit etwas Mühe könnten wir fast einverstanden seinAvec un peu d'effort on pourrait presque être d'accord
Ich wünschte, jeder würde jeden kennenJ'aimerai que tout le monde connaisse tout le monde
Wir ignorieren uns elegant, lass uns nicht in diesen Trend einsteigenOn s'ignore avec élégance ne rentrons pas dans cette mouvance
Ich fände es toll, wenn jeder jeden kennen würdeJ'aimerais que tout le monde connaisse tout le monde
Mit etwas Mühe könnten wir fast einverstanden seinAvec un peu d'effort on pourrait presque être d'accord



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Katz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: