Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 492
Letra

En voz baja

A voix basse

Tengo un poder muy extrañoJ'ai un bien étrange pouvoir
Pero ¿no es una maldición?Mais n'est-ce pas une malédiction ?
Comenzó una nocheCela a commencé un soir
Cuando apenas tenía uso de razónJ'avais à peine l'âge de raison
Estaba inmersa en una novelaJ'étais plongée dans un roman
De la Biblioteca RosaDe la Bibliothèque Rose
Cuando vi que había genteQuand j'ai vu qu'il y avait des gens
Conmigo en la habitación cerradaAvec moi dans la chambre close

¿Quiénes podrían ser estos chicos,Qui donc pouvaient être ces gosses,
Esta invasión de niñas?Cette invasion de petites filles ?
¿Qué querían de mí esas CarabosseQue me voulaient ces Carabosse
Que les servían de familia?Qui leur tenaient lieu de famille ?
Rápidamente entendí por sus modales,J'ai vite compris à leurs manières
Por sus ropas de otra época,A leurs habits d'un autre temps
Que estos visitantes misteriososQue ces visiteurs de mystère
Habían salido de mi novelaEtaient sortis de mon roman

{Estribillo:}{Refrain:}
CharlanIls jacassent
En voz bajaA voix basse
Tan pronto como abro mi libroDès que j'ouvre mon bouquin
LiberoJe délivre
De sus librosDe leurs livres
Héroes o bribonesDes héros ou des vauriens
Que aparecenQui surgissent
Me invadenM'envahissent
Se revuelcan en mis cojinesSe vautrent sur mes coussins
Se extiendenQui s'étalent
Y desplieganEt déballent
Ropas sucias y penasLinges sales et chagrins
Me chocanIls me choquent
Me interpelanM'interloquent
Y me toman como testigoEt me prennent à témoin
De sus viciosDe leurs vices
Sus artimañasLeurs malices
De sus extraños destinosDe leurs drôles de destins
Mal sueñoMauvais rêve
Que terminaQui s'achève
Tan pronto como leo la palabra 'fin'Dès que je lis le mot "fin"
En voz bajaA voix basse
Se desvanecenIls s'effacent
Cuando cierro el libroQuand je ferme le bouquin
En voz bajaA voix basse
Se desvanecenIls s'effacent
Cuando cierro el libroQuand je ferme le bouquin

Desde que mis ojos se posanDepuis dès que mes yeux se posent
Entre las líneas, entre las páginasEntre les lignes, entre les pages
Mismos efectos y mismas causasMêmes effets et mêmes causes
Hago surgir a los personajesJe fais surgir les personnages
Para mi desgracia, leo muchoPour mon malheur, je lis beaucoup
Y es arriesgado, lo sé bien,Et c'est risqué, je le sais bien,
Mis huéspedes también pueden ser locosMes hôtes peuvent aussi être fous
O peligrosos, o asesinosOu dangereux, ou assassins

Huí de criaturasJ'ai fui devant des créatures
Rechacé a algunos decadentesRepoussé quelques décadents
Escapé por poco de las mordedurasEchappé de peu aux morsures
De un viejo rumano extravaganteD'un vieux roumain extravagant
Evito leer, si es posible,J'évite de lire tant qu'à faire
A los depravados y enfermosLes dépravés et les malades
Las historias de asesinos en serieLes histoires de serial-killers
Las obras del Marqués de SadeLes œuvres du Marquis de Sade

{Repetir Estribillo}{au Refrain}

Cualquier cosa impresaN'importe quoi qui est imprimé
Salta a mis ojos literalmenteMe saute aux yeux littéralement
Y la historia se vuelve absurdaEt l'histoire devient insensée
¡Porque no solo leo novelas!Car je n'lis pas que des romans !
Así, sufrí los caprichosAinsi, j'ai subi les caprices
De un Apolo de folletosD'un Apollon de prospectus
Incluso conocí a los Tres SuizosJ'ai même rencontré les Trois Suisses
Y al cajero de los Empréstitos RusosEt le caissier des Emprunts Russes

Un artículo del Código PenalUn article du Code Pénal
Peludo como un mohoPoilu comme une moisissure
Se comportó como un vándaloS'est comporté comme un vandale
Aliviándose en mis zapatosSe soulageant dans mes chaussures,
Este demonio que se fueCe démon qui vient de filer
No sería, me pregunto,Ça n'serait pas, -je me l'demande-
¿Una especie de verbo irregularUn genre de verbe irrégulier
Salido de una gramática alemana?Sorti d'une grammaire allemande ?

Podría dejar de leerJe pourrais bien cesser de lire
Para que dejen de atormentarmePour qu'ils cessent de me hanter
Quemar mis libros para terminarBrûler mes livres pour finir
En un glorioso auto de feDans un glorieux autodafé
Pero amo demasiado como un opioMais j'aime trop comme un opium
Esta cita de cada nocheCe rendez-vous de chaque nuit
Estas palabras que se convierten en hombresCes mots qui deviennent des hommes
Lejos de este mundo que me aburreLoin de ce monde qui m'ennuie.

A pesar de los monstruos y los rarosMalgré les monstres et les bizarres
Me hice algunos amigosJe me suis fait quelques amis
Entonces, abro una página al azarAlors, j'ouvre une page au hasard
De un libro gastado que releoD'un livre usé que je relis
Y luego -debo admitirlo-Et puis -j'attends je dois l'avouer-
En un capítulo conmovedorAu coin d'un chapitre émouvant
Espero que venga, de un príncipe o de una hada,Que vienne, d'un prince ou d'une fée,
Un amor como en las novelasUn amour comme dans les romans
Como en las novelasComme dans les romans

En voz bajaA voix basse
Que me hagaQu'il me fasse
Olvidar todas mis penasOublier tous mes chagrins
Que susurreQu'il susurre
Dulces murmullosDoux murmures
De 'siempre' y 'mañana'Des "toujours" et des "demain"
Que me beseQu'il m'embrasse
Que me abraceQu'il m'enlace
Y cuando llegue la palabra 'fin'Et quand viendra le mot "fin"
PrometoJe promets
Nunca másDe n'jamais
Cerrar el libroPlus refermer le bouquin


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección