Traducción generada automáticamente

Impatience
Juliette Noureddine
Impaciencia
Impatience
Hace tanto tiempoIl y a tellement longtemps
Que no tomaba tu calleQue je n'avais pris votre rue
La última vez, hace mil añosLa dernière fois, il y a mille ans
Y no había vueltoEt je n'étais plus revenue
Es gracioso, se me ocurrióC'est drôle, il m'est venu l'idée
Descubrir qué transeúnte,De découvrir quelle passante,
Entre las que he cruzado,Parmi celles que j'ai croisées,
Iba hacia tu casa como amanteAllait chez vous comme une amante
La reconocí rápidamenteJe l'ai bien vite reconnue
Caminaba demasiado lentamenteElle marchait trop lentement
Y con un paso retenidoEt d'une allure retenue
Para dominar su cuerpo impacientePour dompter son corps impatient
{x2:}{x2:}
Bajo los tilos de la avenidaSous les tilleuls de l'avenue
Como lo hice hace mucho tiempoComme je l'ai fait, il y a longtemps
Disfrutaba como paseanteElle profitait en promeneuse
De cada paso que la llevaba a tiDe chaque pas qui mène à vous
Con el corazón latiendo, la cara felizLe cœur battant, la mine heureuse
Y silbando como un bribónEt sifflotant comme un marlou
Imaginaba tu habitación,Elle imaginait votre chambre,
Tu sofá y luego ustedes dosVotre divan et puis vous deux
En el juego donde los cuerpos se arqueanDans le jeu où les corps se cambrent
Con las mejillas sonrosadas, los riñones en llamasLe rose aux joues, les reins en feu
Me bastó con ver sus ojosIl m'a suffi de voir ses yeux
Para encontrar allí, estremeciéndome,Pour y retrouver, frémissant,
El gusto de los viajes amorosos,Le goût des voyages amoureux,
De los proyectos bastante indecentesDes projets plutôt indécents
{x2:}{x2:}
Y de los sueños voluptuososEt des songes voluptueux
Que hacía, hace mucho tiempoQue je faisais, il y a longtemps
Subió tus cuatro pisosElle a grimpé vos quatre étages
De un solo impulso, ya entregada,D'un seul élan, déjà offerte,
Recuperó el aliento y el corajeRepris son souffle et son courage
Y empujó la puerta entreabiertaEt poussé la porte entrouverte
Conocía el guionElle savait le scénario
Y la escenografía y los efectos,Et le décor et les effets,
El olor a menta, las persianas cerradas,L'odeur de la menthe, les volets clos,
La invitación de la cama deshechaL'invitation du lit défait
Sabía que el deseoElle savait que le désir
Sería el dueño del momentoSerait le maître du moment
En la hora en la que nada debe decirseÀ l'heure où rien ne doit se dire
Que no sea mentira o juramentoQui ne soit mensonge ou serment
{x2:}{x2:}
La hora de los excesos y los placeresL'heure des ivresses et des plaisirs
Que tanto amaba, hace mucho tiempoQue j'aimais tant, il y a longtemps
Desapareció sin saberElle a disparu sans savoir
Que la envidiaba al seguirlaQue je l'enviais en la suivant
Está en el cielo hasta esta nocheElle est au ciel jusqu'à ce soir
En los éteres y la nadaDans les éthers et le néant
Y si no es para siempreEt si ce n'est pas pour toujours
Que sea feliz, la bella niña,Qu'elle est heureuse, la belle enfant,
¡Cómo son dulces, estos amores,Comme elles sont douces, ces amours,
Estos amores sin compromiso!Ces amours sans engagement !
No duran más que un díaElles ne durent guère plus que le jour
Pero un hermoso día, sin dudaMais le beau jour, assurément
No duran más que un díaElles ne durent guère plus que le jour
¡Ah! ¡Un hermoso día, sin duda!Ah ! Le beau jour, assurément !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: