Traducción generada automáticamente

La jeune fille ou le tigre ?
Juliette Noureddine
La joven o el tigre?
La jeune fille ou le tigre ?
Mañana, ay mañana, ya no lo veréDemain, hélas demain, je ne le verrai plus
Es el precio a pagar por el amor prohibidoC'est le prix à payer pour l'amour défendu
En las cárceles del rey, un hombre solo esperaDans les prisons du roi, un homme seul attend
Y ese rey es mi padre y el hombre es mi amanteEt ce roi est mon père et l'homme est mon amant
Mañana, en las arenas, como castigo únicoDemain, dans les arènes, pour châtiment unique,
Mi amado verá dos puertas idénticasMon bien-aimé verra deux portes identiques
Solo una deberá elegirC'est une et une seule qu'il lui faudra choisir
Avanzar para abrirla y abrirla para escaparS'avancer pour l'ouvrir et l'ouvrir pour s'enfuir
Pero detrás de una de ellas, hay una cautivaOr, derrière l'une d'elles, se trouve une captive
Una hermosa hechicera de aspecto lascivoUne belle sorcière à l'allure lascive
Su mirada como fuego, su voz como venenoLe regard comme un feu, la voix comme un poison
Lo hechizarán tanto que olvidará mi nombreL'envoûteront si bien qu'il oubliera mon nom
Detrás de la otra puerta, elegida al azarDerrière l'autre porte, choisie par le hasard
Lo espera un destino más cruel y oscuroL'attend un autre sort, plus cruel et plus noir
El beso, la caricia y el abrazo fatalLe baiser, la caresse et l'étreinte fatale
De las garras y los dientes de un tigre de BengalaDes griffes et des dents d'un tigre du Bengale
{Estribillo:}{Refrain:}
¿Quién surgirá de la sombra?Qui surgira de l'ombre ?
¿Quién bailará prontoQui dansera bientôt
Sobre mi corazón en ruinas,Sur mon cœur en décombres,
La joven o el tigre?La jeune fille ou le tigre ?
En el terror en el que me hundoDans l'effroi où je sombre
¿Quién será mi verdugo?Qui sera mon bourreau ?
¿Quién surgirá de la sombra,Qui surgira de l'ombre,
La joven o el tigre?La jeune fille ou le tigre ?
Resulta que me crucé con el chambelánIl se trouve que j'ai croisé le chambellan
Solo hizo falta una palabra para engañar al galanteIl n'a fallu qu'un mot pour berner le galant
Gracias a ese indiscreto que un suspiro excitaGrâce à cet indiscret qu'un soupir émoustille
Sé dónde está el tigre, sé dónde está la chicaJe sais où est le tigre, je sais où est la fille
Bastará mañana con un simple vistazoIl suffira demain que d'un simple coup d'œil
Mostrar a mi amante la puerta de mi dueloJe montre à mon amant la porte de mon deuil
Mi corazón quiere que sea libre, infiel y vivoMon cœur veut qu'il soit libre, infidèle et vivant
Pero mi alma celosa quiere ver su sangre correrMais mon âme jalouse veut voir couler son sang
Se necesita una respuesta a estas simples preguntas:Il faut une réponse à ces simples questions :
¿Es blanco? ¿Es negro? ¿Es sí? ¿Es no?Est-ce blanc ? Est-ce noir ? Est-ce oui ? Est-ce non ?
¿Lo amo lo suficiente? Lo dejo irEst-ce que je l'aime assez ? Je le laisse partir
¿Lo amo demasiado? Lo dejo morirEst-ce que je l'aime trop ? Je le laisse mourir
{al Estribillo}{au Refrain}
El amor es así, de perdones en venganzasL'amour est ainsi fait, de pardons en vengeances
Cada uno que lo conoce, conoce la duda o la confianzaChacun, qui le connaît, connaît doute ou confiance
Y cada uno en mi lugar, escudriñando la penumbra,Et chacun à ma place, en scrutant la pénombre,
Sabe en el fondo de su corazón... quién surgirá de la sombraSait au fond de son cœur... qui surgira de l'ombre
{Coros, ad lib}{Choeurs, ad lib}
La joven o el tigre?La jeune fille ou le tigre ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: