Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 415

Le congrès des chérubins

Juliette Noureddine

Letra

Der Kongress der Cherubinen

Le congrès des chérubins

In einer florentinischen KapelleDans une chapelle florentine
Einmal im Jahr, um MitternachtUne fois l'an, vers la minuit
Hört man ein geheimes GerüchtOn entend rumeur clandestine
Ein seltsames DurcheinanderUn drôle de charivari

Geschwätz, Geflatter, LachenBlablas, frou-frous, éclats de rire
Wie ein Käfig voller verrückter VögelComme une volière en délire
Kommt näher und seht diese BubenApprochez-vous et voyez ces bambins
Mit lockigem Haar und schelmischem BlickLe cheveu frisé et le regard mutin
Schlaue und freche CherubinenMalins et coquins chérubins

Kleine Engelchen, wohlgeformtPetits angelots bien fessus
Runde und pummelige Jesus-KinderEnfants Jésus ronds et mafflus
Aus Gemälden, aus dem Garten oder vom Himmel,Sortis des tableaux, du jardin ou du ciel,
Kommen zu Tausenden und mit FlügelnVenus par milliers et à tire-d'aile
Um an ihrem Jahrestreffen teilzunehmenAssister à leur congrès annuel

{Refrain:}{Refrain:}
Wir sind die kleinen PuttiniC'est nous les petits puttini
Hintern in der Luft und Wangen rundFesses à l'air et joues rebondies
In Malerei, in Aquarell,En peinture, en lavis,
In italienischem Marmor,En marbre d'Italie,
Angeber, Schelme, Unruhestifter,Fanfarons, fripons, trublions,
Niedliche Nippel, süße Bäuche,Tétons mignons, bedons trognons,
Singen den fröhlichen Rigaudon,Chantons le gai rigaudon,
Das Lied der dicken CupidosLa chanson des gros cupidons
Hintern in der Luft und Wangen rundFesses à l'air et joues rebondies
Wir sind die kleinen PuttiniC'est nous les petits puttini

Doch nun ist die Zeit für BeschwerdenMais voici l'heure des doléances
Jeder tritt vor, um sich zu beklagenPour se plaindre, chacun s'avance
Ein kleiner Wicht mit schönem BauchUn marmouset à belle bedaine
Sagt: "Ich bin der Engel eines Brunnens,Dit : "Je suis l'ange d'une fontaine,
Ich gehöre zu denen, für die die Last schwer istJe suis de ceux pour qui la tâche est lourde
Mit einer Schale, die viermal so schwer ist wie ich,Portant une vasque de quatre fois mon poids,
Das Wasser läuft über meine Augen, überschwemmt meine OhrenL'eau coule sur mes yeux, inonde mes esgourdes
Und ich komme so, wie ihr mich hier sehtEt je viens tel que vous me voyez là
Aus einem Land, wo die Winter kalt sind, brr ..."D'un pays où les hivers sont froids, brr ..."

"Klag nicht" sagt ein anderer "wir frieren in Paris"Te plains pas" dit un autre "on se gèle à Paris
Schaut euch meinen Teint an, ich bin schwarz wie RußRegardez mon teint, je suis noir comme la suie
Ich warte vergeblich darauf, dass man meinen Balkon repariertJ'attends en vain qu'on restaure mon balcon
Ich habe Asthma wegen der VerschmutzungJ'ai de l'asthme à cause de la pollution
Und ich diene als Sitzplatz für die Tauben"Et je sers de perchoir aux pigeons"

{zum Refrain}{au Refrain}

"Wir sind drei Engel, die Musik machen"Nous sommes trois anges musiciens
Mit Trompeten und TamburinenPortant trompettes et tambourins
In einer strengen KathedraleDans une cathédrale austère
Sind wir zum Schweigen verurteiltOn est condamnés à se taire
Obwohl wir fröhliche Lieder lieben,Alors qu'on aime bien les gais refrains,
Trinklieder oder Strophen von SoldatenChansons à boire, ou couplets de carabins
Hier stehen wir ganz gerade, still und trübsinnigNous voilà tout droits, silencieux et moroses
Und sozusagen am Rande der NeuroseEt pour ainsi dire au bord de la névrose
Depressiv durch die gregorianischen Gesänge"Déprimés par les chants grégoriens"

Ein Engelchen sagt: "Ich spiele LauteUn angelot dit : "Moi, je joue du luth
Und ich muss euch sagen, dass ich das nicht so mag"Et je dois vous dire que j'aime pas trop ça"
Ein anderer antwortet: "Du hättest Flöte spielen könnenUn autre répond : "T'aurais pu jouer de la flûte
Und das, mein Freund, macht LärmEt ça, mon ami, ça fait du dégât
Das zerstört das Ohr und den HinterkopfÇa détruit l'oreille et l'occiput
Sieh, der Beweis"Té, la preuve"

{zum Refrain}{au Refrain}

Hmm, hmm ... Entschuldigung ... tut mir leid ...Hmm, hmm ... pardon ... excusez-moi ... désolée

"Komm, sag es ihnen, du""Vas-y, dis-leur, toi"
"Wir wollen keine Stars spielen"On voudrait pas jouer les vedettes
Da wir nur ein Detail in einer Ecke sindVu qu'on est qu'un détail dans un coin
Aber das Bild, das uns beherbergt, ist tollMais le tableau qui nous abrite est chouette
Und der Typ, der es gemalt hat, ist berühmt,Et il est célèbre, le gars qui l'a peint,
Der Blick entzückend, zum Himmel gerichtetLe regard adorable, tourné vers les cieux
Die Hand auf der Wange oder die Arme verschränktLa main sur la joue, ou les bras croisés
Herr Raphael, uns ist ein wenig langweiligMonsieur Raphaël, on s'emmerde un peu
Und für unsere Porträts, die in der ganzen Welt verkauft werdenEt pour nos portraits vendus dans le monde entier
Haben wir keinen Cent bekommen"On n'a pas touché un caramel"
"Nicht mal eine Erdnuss""Pas une cacahuète"

"Ach, das bringt mich zum Lachen","Ah, ça, vous me faites rigoler",
Sagt ein blonder, etwas tollpatschiger BubeDit un blondinet un peu pataud
"Ich, der ich so nüchtern bin wie ein Kamel"Moi qui suis sobre comme un chameau
Das weder Bier noch Wasser trinken kann,Qui ne saurait boire ni bière, ni eau,
Ich pinkle den ganzen heiligen Tag, olé!"Je pisse toute la sainte journée, olé !"

Doch die Feier ist schon vorbeiMais la fête est déjà finie
Bis zum nächsten Jahr, meine Freunde,À l'année prochaine, mes amis,
Packen wir unsere TympanonsRangeons nos tympanons
Sackbutten und PsalterienSaqu'boutes et psaltérions
Angeber, Schelme, Unruhestifter,Fanfarons, fripons, trublions,
Niedliche Nippel, süße BäucheTétons mignons, bedons trognons
Gehen wir zurück zu unseren HäusernRetrouvons nos maisons
Zu unseren Museen, unseren RasenflächenNos musées, nos gazons
Hintern in der Luft und Wangen rundFesses à l'air et joues rebondies
Bis bald, kleine PuttiniÀ bientôt, petits puttini

"Hey, weißt du, was ein Pleonasmus ist?""Eh, tu sais ce que c'est, toi, un pléonamse ?"
"Ein was?""Un quoi ?"
"Ein Pleonasmus. PLÉ-O-NA-MUS.""Un pléonamse. PLÉ-O-NA-MSE."
"Nein ... warum?""Non ... pourquoi ?"
"Weil Marcel vorhin in dem Lied gesagt hat,"Eh beh c'est parce que Marcel il a dit dans la chanson comme ça tout à l'heure,
Es heißt, 'kleine Puttini', das ist ein Pleonasmus."Eh beh, il paraît, 'petits puttini', eh beh, c'est un pléonamse."
"Ah? ... Bedeutet das, dass wir Pleonasmusse sind?""Ah ? ... Ça veut dire qu'on est des pléomanamses, là ?"
"Glaubst du?""Tu crois ?"
"Nein.""Non."
"Gehen wir?""Allez, on se casse ?"
"Ja, tschüss.""Ouais, salut."


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección