Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 314

Monsieur Vénus

Juliette Noureddine

Letra

Señor Venus

Monsieur Vénus

Vengo a esta habitación a recostarme junto a tiJe viens dans cette chambre m'étendre auprès de toi
Hermoso cadáver que gime según mis placeresBeau cadavre qui râle au gré de mes délices
Suave carne embalsamada y blanca como este lirioDouce chair embaumée et blanche comme ce lys
Que antes del amor puse en tu largo torso fríoQu'avant l'amour j'ai mis sur ton long torse froid

No soy un monstruo, sino una chica dulceJe ne suis pas un monstre mais une fille douce
A la que el deseo de los hombres nunca interesóQue le désir des hommes jamais n'intéressa
Quería ser otra y tú, viceversaJe voulais être un autre et toi, vice versa
Tenías todo el atractivo de las bellas pelirrojasTu avais tout l'attrait des belles garces rousses

Sí, pelirrojo, lo eras, en tus rosas de saténOui, roussot, tu l'étais, dans tes roses en satin
Experto en flores artificiales, tú, el Hércules FarneseExpert en fleurs factices, toi l'Hercule Farnèse
Era, lo recuerdo, en el año ochenta y tresC'était, il m'en souvient, en l'an quatre-vingt-treize
Entonces decidí torcer nuestros destinosAlors je décidai de tordre nos destins

Aceptaste el juego, los sombreros, los velosTu acceptas le jeu, les chapeaux, les voilettes
Las joyas, los perfumes, la seda, el chinchillaLes bijoux, les parfums, la soie, le chinchilla,
La mansión, los ramos de lilaL'hôtel particulier, les bouquets de lilas
Y te vi desnudo, eligiendo tu ropaEt que je te vis nu, choisissant tes toilettes

¿Qué decir de nuestros abrazos que pueda ser entendido?Que dire de nos étreintes qui puisse être entendu ?
Reinventando el amor, no teníamos normasRéinventant l'amour, nous n'avions pas de normes
Yo el hombre y tú la mujer, ese nada era enormeMoi l'homme et toi la femme, ce rien était énorme
Y para tenerte, nada parecía estar prohibidoEt pour te prendre, rien ne semblait défendu

Intercambiando nuestros roles en nuestra puesta en escenaÉchangeant nos deux rôles dans notre mise en scène
A ti la boca pintada y los senos maquilladosÀ toi la bouche peinte et les seins maquillés
Las largas desmayadas en las blancas almohadasLes longues pâmoisons dans les blancs oreillers
Yo tenía el látigo y las órdenes obscenasJ'avais, moi, la cravache et les ordres obscènes

Pero había un hombre que me amaba sin retornoMais il y avait un homme qui m'aimait sans retour,
Un oficial glorioso y recto como un paloUn officier glorieux et droit comme une tige,
Nos sorprendió una noche y conoció el vértigoIl nous surprit un soir et connut le vertige
De ver cómo se bifurcan los caminos del amorDe voir comment bifurquent les chemins de l'amour

¿De qué crimen era más culpable en definitiva?Or, de quel crime étais-je la plus coupable en somme
¿El de engañarlo por uno de sus iguales?Celui de le tromper pour un de ses pareils
¿O el de adorar la ambigua maravillaOu celui d'adorer l'équivoque merveille
Frente a los encantos de quien se sentía menos hombre?Face aux appas de qui il se sentait moins homme ?

Exigió que el agravio se resolviera en dueloIl exigea qu'en duel l'affront se terminât
Y fui yo a quien invitó a pagar nuestras audaciasEt c'est moi qu'il convia à payer nos audaces
Pero en la madrugada, fuiste tú quien tomó mi lugarMais dans le petit jour, c'est toi qui pris ma place
Quien vistió mi traje negro y fue a quien matóQui pris mon habit noir et c'est toi qu'il tua

Entonces fui a un gran taxidermistaAlors je m'en fus chez un grand taxidermiste
Que te embalsamó, mi querido, que te articulóQui t'embauma, mon cher, qui t'articula
Puso relieves aquí y aberturas alláMit des reliefs ici et des béances là
Haciendo de todo tu cuerpo un sueño mecanicistaFaisant de tout ton corps un rêve mécaniste

Por eso puedo, cuando huye el día,Voilà pourquoi je peux, lorsque s'enfuit le jour,
Recostarme junto a ti, mi viril amanteM'étendre auprès de toi, ma virile amoureuse
En el perfume adecuado, fenol y tuberosaDans le parfum qui sied, phénol et tubéreuse
Y, muerto, poseerte con mi amor vivienteEt, mort, te posséder de mon vivant amour

¿Quién puede condenarme? El corazón es un enigmaQui peut me condamner ? Le coeur est un rébus
El amor es un desorden y nada lo comandaL'amour est un désordre et rien ne le commande
Permanece oscuro y callado, si alguien le preguntaIl reste obscur et muet, si d'aucuns lui demandent
Quién de los dos era el Señor Venus.Qui de toi ou de moi était Monsieur Vénus.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección