Traducción generada automáticamente

Petits métiers
Juliette Noureddine
Pequeños oficios
Petits métiers
Recorrían las calles y acampaban en las plazasIls arpentaient les rues et campaient sur les places
Cargados de objetos oscuros, semillas o simplemente aireChargés d'objets obscurs, de graines ou bien de vent
Ofreciendo todo o nada y muy poco vivienteProposant tout ou rien et de bien peu vivant
Sus grandes gritos atrayendo a la vanidosa multitudLeurs grands cris appâtant la vaine populace
Recorrían las calles y acampaban en las plazasIls arpentaient les rues et campaient sur les places
Oh, cuánto echo de menos sus voces y sus músicasOh, combien je regrette leurs voix et leurs musiques
Sus manos desapareciendo las monedas de plataLeurs mains escamotant les piécettes d'argent
Por un servicio prestado a alguna buena gentePour service rendu à quelque bonne gens
Y su actitud de importarles un comino lo públicoEt leur air de se foutre de la chose publique
Oh, cuánto echo de menos sus voces y sus músicas!Oh, combien je regrette leurs voix et leurs musiques !
¿Qué ha sido deQue sont donc devenus
La remendona de mediasLa remmailleuse de bas
El pregonero de periódicosLe crieur de journaux
Y la alquiladora de sillas?Et la loueuse de chaises ?
¿Dónde se han perdidoOù donc se sont perdus
La cardadora de colchonesLa cardeuse de matelas
El afilador de cuchillosL'aiguiseur de couteaux
Y el azucarero de fresas?Et le sucreur de fraises ?
¿Quién los ha vuelto a verQui donc les a revus
El vendedor de berrosLe vendeur de mouron
La portadora de panLa porteuse de pain
Y el mostrador de vistas?Et le montreur de vues ?
Han desaparecidoIls ont bien disparu
El asador de castañasLe grilleur de marrons
El desollador de conejosL'écorcheur de lapins
Y el cantor de las callesEt le chanteur des rues
No solo se compraban alimentos terrenalesOn n'achetait pas que terrestres nourritures
Antaño en nuestras calles, también se encontrabanAutrefois dans nos rues, on y trouvait aussi
Narradores de historias y vendedores de olvidoDes colporteurs d'histoires et des marchands d'oubli
Y había sueños llenos en los pequeños carrosEt il y avait du rêve plein les petites voitures
No solo se compraban alimentos terrenalesOn n'achetait pas que terrestres nourritures
¿Qué ha sido deQue sont donc devenus
La creadora de problemasLa faiseuse d'embarras
El afinador de violinesL'accordeur de violons
Y la sostenedora de piernas?Et la teneuse de jambe ?
¿Dónde se han perdidoOù donc se sont perdus
La lectora de sábanasLa liseuse de draps
El adormecedor de plomoL'ensommeilleur de plomb
Y el violador de piernas?Et le violeur de gambe ?
¿Quién los ha vuelto a verQui donc les a revus
El escritor de panesL'écriveur de tartines
La abortista de colesL'avorteuse de choux
Y el portador de mala suerte?Et le fouteur de guignon ?
Han desaparecidoIls ont bien disparu
El lamedor de escaparatesLe lécheur de vitrines
La apisonadora de polvoLa bourreuse de mou
Y el cobrador de golpesEt l'encaisseur de gnons
Algunos eran mantenidos alejados de la multitudCertains étaient tenus à l'écart de la foule
Ejerciendo un comercio un tanto más inquietanteExerçant un négoce un peu plus inquiétant
Hacedores de bajos fondos y vendedores de elixiresFacteurs de basses œuvres et vendeurs d'orviétans
Artesanos del escalofrío, expertos en piel de gallinaArtisans du frisson, experts en chair-de-poule
Algunos eran mantenidos alejados de la multitudCertains étaient tenus à l'écart de la foule
¿Qué ha sido deQue sont donc devenus
La tocadora de bueyesLa toucheuse de bœufs
El embellecedor de obusesL'enjoliveur d'obus
Y el pellizcador de cucharones?Et le pinceur de louches ?
¿Dónde se han perdidoOù donc se sont perdus
El desenredador de nudosLe dénoueur de nœuds
La quemadora de traserosLa torcheuse de culs
Y el sodomizador de moscas?Et l'enculeur de mouches ?
¿Quién los ha vuelto a verQui donc les a revus
El colgador de morcillasLe dépendeur d'andouilles
La devoradora de saludLa mangeuse de santé
Y el sofocador de vientos?Et l'étouffeur de vents ?
Han desaparecidoIls ont bien disparu
La infladora de pelotasLa gonfleuse de couilles
El limpiador de mocosLe démorveur de nez
Y la raspadora de bellotasEt l'étrilleuse de glands
La manoseadora de acnéLa tripoteuse d'acné
El causante de problemasLe faiseur d'mauvais sang
La hilandera de diarreaLa fileuse de diarrhée
- ¡Aaaaaaaaah!- Aaaaaaaaah !
Y el descuartizador de niñosEt l'équarrisseur d'enfants !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: