Traducción generada automáticamente

Un monsieur me suit dans la rue
Juliette Noureddine
Un señor me sigue por la calle
Un monsieur me suit dans la rue
Era una niña pequeñaJ'étais une petite fille
O al menos eso creíaDu moins je le croyais
Usaba alpargatasPortais des espadrilles
Todavía tenía mis juguetesJ'avais encore mes jouets
Pero un día en la calleMais un jour dans la rue
Al salir de la escuelaEn sortant de l'école
Veo a un desconocidoJe vois un inconnu
Que se pega a mis pasos.Qui, à mes pas, se colle.
Un señor me sigue por la calleUn monsieur me suit dans la rue.
Lo había soñado muchas vecesJ'en avais rêvé bien souvent
Y de antemano estaba emocionadaEt fus d'avance tout émue.
¿Qué va a pasar ahora?Qu'est-ce qui va s'passer maint'nant ?
Cuando me siguieron por la calleQuand on m'a suivie dans la rue
Pensé que sería genialJ'pensais que ça s'rait épatant.
Cuando me siguieron por la calle, por la calleQuand on m'a suivie dans la rue, dans la rue
Era solo un viejo repugnante.Ce n'était qu'un vieux dégoûtant.
El corazón tiene sus misterios:Le cœur a ses mystères :
Me enamoro perdidamenteJe suis prise de passion
De un hombre, un gánsterPour un homme, un gangster
Que tiene conversaciónQu'a d'la conversation
Y cuando voy a su casaEt quand je vais chez lui
Hay que tener cuidadoIl faut faire attention.
Sé que lo persiguenJe sais qu'on le poursuit
Para llevarlo a la cárcel.Pour le mettre en prison.
Ahora me siguen por la calleVoilà qu'on me suit dans la rue
Un zapato grande que camina gritandoGros soulier qui marche en criant.
¡Ojalá no me hayan reconocido!Pourvu qu'on n'm'ait pas reconnue !
Tengo miedo de que sean agentesJ'ai peur que ce soit des agents.
Recorro calles y callesJ'enfile des rues et des rues.
Dios mío, esto se vuelve aterradorMon Dieu, ça devient effrayant.
Siempre me siguen por la calle, por la calleOn me suit toujours dans la rue, dans la rue
Acercan sus manos riendo.Ils approchent leurs mains en riant.
Caí enfermaJe suis tombée malade
En una gran cama toda blancaDans un grand lit tout blanc
El corazón hecho puréLe cœur en marmelade
Mi pobre frente ardiendoMon pauvre front brûlant.
Un cura me pregunta:Un prêtre me demande :
'¿Quieres al Buen Dios?'"Voulez-vous le Bon Dieu ?"
Yo prefiero esperarMoi je préfère attendre
Por si mejoro.Des fois que j'irais mieux.
Ahora me siguen por la calleVoilà qu'on me suit dans la rue.
Los hombres saludan, respetuososLes hommes saluent, déférents.
Es para mí, nunca lo hubiera creídoC'est pour moi, j'l'aurais jamais cru
Que las mujeres se persignan al pasarQue les femmes se signent en passant.
Mientras atravieso las callesComme je passe à travers les rues
Detengo la vida y el movimientoJ'arrête la vie et le mouv'ment.
Todos me siguen por la calle, por la calleTout le monde me suit dans la rue, dans la rue
Todos de negro, en mi entierro.Tout en noir, à mon enterr'ment.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: