Traducción generada automáticamente
Lamento Guaqueri
Julio Miranda
Lamento Guaqueri
Lamento Guaqueri
Je viens de gens modestes et ça me rend heureuxProvengo de gente humilde y eso me hace feliz
Mon père est un pêcheur, de la race des indiens guaiqueriMi padre es un pescador raza de indio guaiqueri
Ma mère est née dans un petit village du paysMi madre nació en un pueblo pequeñito del país
Une femme battante, difficile à trouverUna mujer luchadora difícil de conseguir
Nous étions sept frères et sœursDe ella fuimos siete hermanos
Mais l'un d'eux est déjà mort, ma mère a souffertPero uno ya murió, mi madre ha sufrido
Tant depuis qu'il est partiTanto desde que el falleció
Elle n'a que pour compagnieSolamente le acompaña
Un fils que j'ai laisséUn hijo que deje yo
Avec une femme que j'aimaisCon una mujer que amaba
Mais qui m'a trahiPero que me traiciono
Nous étions sept frères et sœursDe ella fuimos siete hermanos
Mais l'un d'eux est déjà mort, ma mère a souffertPero uno ya murió, mi madre ha sufrido
Tant depuis qu'il est partiTanto desde que él falleció
Elle n'a que pour compagnieSolamente le acompaña
Un fils que j'ai laisséUn hijo que deje yo
Avec une femme que j'aimaisCon una mujer que amaba
Mais qui m'a trahiPero que me traiciono
Sincèrement, dans mon village, je n'ai pas eu d'éducationSinceramente en mi pueblo yo no tuve educación
Parce que depuis tout petit, je n'étais qu'un pêcheurPorque desde muy pequeño fui tan solo un pescador
Mon plus grand rêve a toujours été de devenir chanteurSiempre mi mayor anhelo fue poder ser cantador
De faire mes compositions avec tendresse et amourHacer mis composiciones con cariño y con amor
Une partie de ma vie, je vous la raconte aujourd'huiUna parte de mi vida yo se las relato hoy
Je viens de l'orient et des plaines, je suis chanteurProvengo desde del oriente y del llano, soy cantador
Aujourd'hui, je vis dans la capitale à la recherche d'une solutionHoy vivo en la capital buscando una solución
Pour offrir à mon peuple un cadeau fait chansonPara llevar a mi gente un regalo hecho canción
Une partie de ma vie, je vous la raconte aujourd'huiUna parte de mi vida yo se las relato hoy
Je viens de l'orient et des plaines, je suis chanteurProvengo desde del oriente y del llano, soy cantador
Aujourd'hui, je vis dans la capitale à la recherche d'une solutionHoy vivo en la capital buscando una solución
Pour offrir à mon peuple un cadeau fait chansonPara llevar a mi gente un regalo hecho canción



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julio Miranda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: