Traducción generada automáticamente

Yo Soy Aquel Muchacho
Julio Sosa
Je Suis Ce Garçon
Yo Soy Aquel Muchacho
La primavera est passée avec ses fleurs,Ya pasó la primavera con sus flores,
L'hirondelle messagère de mes rêves,Golondrina mensajera de mis sueños,
Aujourd'hui tu t'éloignes et tu emportes mes amoursHoy te alejas y te llevas mis amores
Et je suis ton voyage avec détermination.Y yo sigo tu viaje con empeño.
Reviens vite, car l'automne traîtreVuelve pronto, que el otoño traicionero
Me plonge dans la tristesse de ses jours,Me sepulta en la tristeza de sus días,
Je veux être à ton retour le chanteur,Quiero ser a tu regreso el cancionero,
Qui laisse un "je t'aime" devant un cœur.Que deje un, te quiero, frente a un corazón.
Je suis ce garçon qui a mis sans rancune,Yo soy aquel muchacho que puse sin agravios,
Sur tes lèvres peintes, la gloire d'une vie.En tus pintados labios, la gloria de un vivir.
Celui qui, entre les caresses, devenait soumisAquel que entre caricias, tornábase sumiso
Et que le destin a voulu plonger dans la souffrance.Y que el destino quiso hundirlo en el sufrir.
Je suis celui qui a eu de la constance et une foi sincère,Yo soy aquel que tuvo constancia y fe sincera,
J'ai été le printemps et toi l'automne cruel.Yo fui la primavera y tu el otoño cruel.
Tu es devenue hirondelle, l'espace t'a rendu folle,Te has vuelto golondrina, te enloqueció el espacio,
C'était comme un palais, pour vivre en toi.Que fue como un palacio, para vivir tu en el.
Si dans ton voyage la tempête te frappait,Si en tu viaje te azotara la tormenta,
D'un hiver et avec son froid te maltraitait,De un invierno y con su frío te maltrata,
Ne lui fais pas une tête de méchante, sois contente,No le pongas cara fiera, está contenta,
Car avec des rires, la douleur se dissipe.Que con risas al dolor se desbarata.
Moi aussi, quand tu es partie hirondelle,Yo también, cuando te fuiste golondrina,
J'ai mélangé mes pleurs avec de la joieA mi llanto lo mezclé con alegria
Et j'ai lancé comme une serpentine nerveuse,Y tiré como nerviosa serpentina,
L'épine venimeuse qui a tué mon illusion.La venenosa espina que ha muerto mi ilusión.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julio Sosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: