Traducción generada automáticamente

La Zarzamora
Rocío Jurado
De Braamstruik
La Zarzamora
In 't café van Levante, tussen palmen en vrolijkheid, zong De BraamstruikEn 'er' cafa de Levante entre 'parmas' y alegraa cantaba La Zarzamora
Ze gaven haar die bijnaam omdat ze ogen had als bramenSe lo pusieron de mote porque dicen que tenaa los ojos como las moras
Ze sprak eerst met een handelaar, hé daar!Le habla³ primero a un tratante ¡y ola!
en daarna ging ze naar een markies die haar vulde met diamanten, hé daar!y luego fue a un marquas que la llena³ de brillantes ¡y ola!
vanaf haar hoofd tot aan haar voetende la cabeza a los pies
De mensen zeiden dat ze van ijs wasDecaa la gente que si era de hielo
Dat ze de mannen voor de gek hieldQue si de los hombres se andaba burlando
Totdat op een nacht, vol woede van jaloezie,hasta que una noche, con rabia de celos,
ze De Braamstruik betrapten terwijl ze huildea La Zarzamora pillaron llorando
Wat heeft De Braamstruik dat ze altijd huilt, huilt in de hoeken,¿Qua tiene La Zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones,
zij die altijd lachte en opschepte dat ze harten brak?ella que siempre reaa y presumaa de que partaa los corazones?
Van de liefde deed hij de test en een vriend kende haar'Der' querer hizo la prueba y un caria±o conocia³
Die haar meeneemt en brengt over de straat van de pijnque la trae y que la lleva por la calle 'der' dolor
De flamenco's van de buurt houden haar in de gaten op ongepaste tijdenLos flamencos del 'cormao' la vigilan a deshora
omdat ze zich hebben verdieptporque se han 'empetillao'
in de kennis van de ongelukkige liefde die De Braamstruik betoverdeel saber del querer 'desgraciao' que embruja³ a La Zarzamora
Toen het twaalf uur sloeg, huilde De Braamstruik een lied van verdrietCuando sonaban las doce una copla de agonaa lloraba La Zarzamora
Maar niemand gaf redenen en de ingewijden wisten niets van die verraderlijke pijnMas nadie daba razones ni el intrangulis sabaa de aquella pena traidora
Maar op een nacht naar Levante, hé daar!Pero una noche al Levante ¡y ola!
kwam een vrouw haar zoekenfue a buscarla una mujer
Toen ze haar voor zich had, hé daar!cuando la tuvo delante ¡y ola!
ze zeiden dat ze niet wisten watse dijeron no sa qua
Van wat ze bespraken, wist niemand ietsDe aquello que hablaron ninguno ha 'sabao'
maar De Braamstruik zei het huilendmas La Zarzamora lo dijo llorando
in een klein liedje dat snel is verspreiden una coplilla que pronto ha 'corrao'
en dat de mensen al aan het publiceren zijny que ya la gente la va publicando
Wat heeft De Braamstruik dat ze altijd huilt, huilt in de hoeken,¿Qua tiene La Zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones,
zij die altijd lachte en opschepte dat ze harten brak?ella que siempre reaa y presumaa de que partaa los corazones?
Ze draagt een trouwring, dat kwam ik te wetenLleva anillo de 'casao' me vinieron a decir
Maar ik had het al gekust en het was te laat voor spijtPero ya lo habaa 'besao' y era tarde para ma
Laat mijn zonden gepubliceerd worden en de pijn die me verteertQue publiquen mi 'pecao' y el pesar que me devora
En laat iedereen me vertellenY que 'tos' me den de 'lao'
over de ongelukkige liefde die De Braamstruik betoverde'ar' saber 'der' querer 'desgraciao' que embruja³ a La Zarzamora



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rocío Jurado y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: