Traducción generada automáticamente

Mach's gut bis zum nächsten Leben
Jürgen Marcus
Adiós hasta la próxima vida
Mach's gut bis zum nächsten Leben
Te conozco desde hace mucho tiempo,Ich kenn' dich schon lange,
pero de alguna manera nunca funcionó:doch irgendwie klappte es nie:
Siempre nos perdimos por poco, de alguna manera.Wir haben uns immer so grade verpasst, irgendwie.
Cuando nos encontrábamos,Wenn wir uns mal trafen,
mi corazón casi se detenía,dann blieb mir zwar immer das Herz fast steh'n,
pero siempre era así,doch es war immer so,
yo llegaba y tú tenías que irte.ich kam und du musstest grad' geh'n.
Cuando estaba solo,Wenn ich mal allein war,
tú siempre tenías un amigo.dann hattest du immer 'nen Freund.
Y cuando estabas libre de nuevo,Und wenn du wieder frei warst,
yo soñaba con otra persona.hab' ich von 'ner andern geträumt.
Entre nosotros, todo salió mal,Zwischen uns, da ging alles ganz schief,
aunque realmente me gustabas mucho.dabei mochte ich dich wirklich sehr.
Y a menudo te decía riendo:Und ich sagte oft lachend zu dir:
Esto entre nosotros no funcionará más.Das mit uns wird nichts mehr.
Sí, entonces adiós hasta la próxima vida,Ja, dann mach's gut bis zum nächsten Leben,
tal vez allí las cosas no salgan tan malvielleicht geht's da nicht mehr so daneben
y en algún momento las cosas entre nosotros simplemente funcionen.und irgendwann klappt das mit uns beiden ganz einfach so.
Bueno, entonces adiós hasta la próxima vida,Na, dann mach's gut bis zum nächsten Leben,
seguro que a nadie le importarádann hat bestimmt keiner was dagegen,
que me ames, me des todo, simplemente así.dass du mich liebst, mir alles gibst, ganz einfach so.
Pero ayer con amigos,Doch gestern bei Freunden,
te vi de nuevo.da hab' ich doch wieder geseh'n.
Y más tarde en la noche, me dijiste:Und später am Abend, da sagtest du mir:
¡Vámonos!Lass uns geh'n!
Te llevé a casa y frente a tu puertaIch fuhr dich nach Hause und vor deiner Wohnung
tú me dijiste:hast du mir gesagt:
Oye, me voy ahora, pero esta nocheDu, ich geh' jetzt, doch ich sperr' heut' Nacht
no voy a cerrar con llave mi puerta.meine Türe nich ab.
Sí, entonces adiós hasta la próxima vida,Ja, dann mach's gut bis zum nächsten Leben,
tal vez allí las cosas no salgan tan malvielleicht geht's da nicht mehr so daneben
y en algún momento las cosas entre nosotros simplemente funcionen.und irgendwann klappt das mit uns beiden ganz einfach so.
Bueno, entonces adiós hasta la próxima vida,Na, dann mach's gut bis zum nächsten Leben,
seguro que a nadie le importarádann hat bestimmt keiner was dagegen,
que me ames, me des todo, simplemente así.dass du mich liebst, mir alles gibst, ganz einfach so.
Bueno, entonces adiós hasta la próxima vida,Na, dann mach's gut bis zum nächsten Leben,
seguro que a nadie le importarádann hat bestimmt keiner was dagegen,
que me ames, me des todo, simplemente así.dass du mich liebst, mir alles gibst, ganz einfach so.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jürgen Marcus y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: