Traducción generada automáticamente
Wer liebt dich halb so wie ich
Jürgen Renfordt
¿Quién te ama a la mitad que yo?
Wer liebt dich halb so wie ich
Ahora eres tierna, como un ángel eres.Jetzt bist du zärtlich, so wie ein Engel bist du.
Te acurrucas junto a mí y como un ángel me besas.Du schmiegst Dich an mich und wie ein Engel küsst du.
Debo creer que solo existo para ti.Ich soll dir glauben, dass es für Dich nur mich gibt.
Como si alguna vez solo hubiera un hombre para ti.Als ob es jemals nur einen Mann für Dich gibt.
Y mientras tanto sabes que en mi vidaUnd dabei weist du, es kann in meinem Leben
solo puede haber una, solo tú.doch nur noch eine, nur Dich alleine geben.
Pero actúas como si fuera algo nuevo para ti.Du aber tust so, als ob das für Dich neu ist.
Y dudo si realmente me eres fiel.Und ich bezweifle, ob du mir wirklich treu bist.
¿Quién te ama a la mitad que yo,Wer liebst Dich halb so wie ich,
no es solo palabrería.das ist nicht nur Gerede.
¿Quién te ama a la mitad que yo,Wer liebst Dich halb so wie ich,
no lo escucharás de cualquiera.das hört von mir nicht Jede.
¿Quién da todo por ti,Wer git sein Alles für Dich,
y solo quiere estar cerca de ti?und wer will nur deine Nähe?
Porque cuando te veoDenn wenn ich Dich sehe
soy tan feliz.bin ich so glücklich.
¿Quién está tan colgado de ti como yo,Wer hängst nur halb so wie ich an dir,
dónde puedes encontrar a alguien así.wo kannst du einen finden.
Dime quién, además de mí,Wer sag' mir wer, ausser mir,
quiere comprometerse para siemprewill sich für immer binden
y solo recibe ingratitud a cambio,und kriegt nur Undank dafür,
pues tienes todo tipo de caprichos.denn du hast allerhand Launen.
Es sorprendenteEs ist schon zum Staunen
lo que haces conmigo.was du so mit mir treibst.
Hace unos días te vieronVor ein paar Tagen erst wurdest du gesehen.
con otro, ¿cómo sucedió eso?mit einem Andern, wie ist denn das geschehen?
Muy abrazados, así caminaron juntos.Ganz eng umschlungen, so seit ihr zwei gegangen.
¿Algo acaba de empezar?Da hat doch etwas gerade angefangen?
Dices que no fue nada, solo un viejo amigo,Du sagst, das war nichts, das war ein alter Freund nur,
fue inofensivo, sin importancia, ¿verdad?es war ganz harmlos, ohne Belang, meist du,
Porque desde que estoy aquí, no ha pasado nada más.denn seit ich da bin, ist gar nicht mehr gewesen.
Todo eso se puede leer en libros de cuentos.Das kann man alles in Märchenbüchern lesen.
¿Quién te ama a la mitad que yo,Wer liebst Dich halb so wie ich,
no es solo palabrería.das ist nicht nur Gerede.
¿Quién te ama a la mitad que yo,Wer liebst Dich halb so wie ich,
no lo escucharás de cualquiera.das hört von mir nicht Jede.
¿Quién da todo por ti,Wer gibt sein Alles für Dich,
y solo quiere estar cerca de ti?und wer will nur deine Nähe?
Porque cuando te veoDenn wenn ich Dich sehe
soy tan feliz.bin ich so glücklich.
¿Quién está tan colgado de ti,Wer häng nur halb so an dir,
dónde puedes encontrar a alguien así.wo kannst du einen finden.
Dime quién, además de mí,Wer sag' mir wer, ausser mir,
quiere comprometerse para siemprewill sich für immer binden
y solo recibe ingratitud a cambio,und kriegt nur Undank dafür,
pues tienes tus caprichos.denn du hast deineLaunen.
Y aún así preguntaré:Und dennnoch sag's:
¿Quién te ama a la mitad que yo?Wer liebst Dich halb so wie ich?
¿Quién te ama a la mitad que yo?Wer liebst Dich halb so wie ich?
¿Quién da todo por ti?Wer gibt sein Alles für Dich?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jürgen Renfordt y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: