Traducción generada automáticamente

Este Fin de Año
Kadec Santa Anna
Cette Fin d'Année
Este Fin de Año
Peu importe combien ça te coûte, garde le beauPor mucho que te cueste quédate con lo bonito
Et même si je l'écris en morceaux, je te la dédieY aunque la escribo roto esta te la dedico
Parce que peut-être que c'est vrai, tu es ce dont j'ai besoinPorque quizás es verdad que eres lo que necesito
Mais chaque fois que tu apparais, je complique ma viePero cada vez que apareces mi vida la complico
La première nuit, j'avais mal au cœurLa primera noche me dolía dentro del pecho
Et la deuxième, je me demandais : Qu'est-ce que tu m'as fait ?Y la segunda me preguntaba: ¿Qué me has hecho?
La troisième, je restais à regarder le plafond et la quatrième, je ne me souviens même plusLa tercera me quede mirando al techo y la cuarta ni me acuerdo
Parce que j'essaie de tourner la page et je finis comme d'habitudePorque intento pasar página y acabo como siempre
Pensant que peu importe ce qu'il y a dans la suivantePensando en que no importa lo que haya en la siguiente
Je ne retourne plus ce joint dans le paquetYa no doy la vuelta a ese cigarro en el paquete
À quoi ça sert si je sais que je ne vais pas te voir ?¿De qué sirve sí sé que no voy a verte?
Si ma chance a les yeux marronSi mi suerte tiene los ojos marrones
Et je sais par cœur son nom et son prénomY sé dé memoria su nombre y sus apellidos
Je sais que parfois je suis vraiment difficileSé que a veces soy difícil de cojones
Mais tu provoques des émotions qui me font me sentir bien avec toiPero causas emociones que hacen que esté bien contigo
Je mets mon manteau parce que je suis en dessous de zéroMe pongo el abrigo porque estoy a bajo cero
Désolé pour les fois où je ne t'ai pas dit : Je t'aimeLo siento por las veces que no te dije: Te quiero
Mais parfois, j'ai tant de mal à exprimer tout ce que je ressensPero a veces me cuesta tanto expresar to' lo que siento
Et ensuite, les remords me viennentY luego me vienen los remordimientos
Toi seule savais faire battre mon cœur à deux centsSolo tú sabías poner mi cora' a doscientos
Faire que je passe du triste au joyeuxHacer que pasase del triste al contento
Tu étais cet ange qui m'a fait monter au cielTú fuiste ese ángel que me hizo subir al cielo
Pour me faire redescendre en enfer et ne jamais se revoirPara bajarme al infierno y jamás volver a vernos
S'il te plaît, prends soin de toi, sinon je vais malPor fa' estate bien que si no me pongo mal
Je sens même que j'ai du mal à respirerIncluso noto que me cuesta respirar
Je mémorise ta première lettre en une secondeTu letra inicial me la aprendo en un segundo
Je la vois depuis la troisième et j'ai envie de descendreLa veo desde el tercero y me dan ganas de bajar
Peut-être que je vais mettre du temps à guérir ces blessuresQuizás voy a tardar en sanar estas heridas
Mais que veux-tu que je fasse si au final elles ne cicatrisent pas ?Pero ¿Qué quieres que haga si al final no cicatrizan?
Si parfois il semble que je t'oublieSi parece que algunas veces te olvido
Mais ça n'a pas de sens si ton sourire apparaîtPero no tiene sentido si aparece tu sonrisa
Kadec, ça ne se dédie pas à n'importe quiKadec, no se dedica a cualquiera
Seulement à ces personnes qui ont réussi à laisser une empreinteSolo a esas personas que lograron dejar huella
Et je t'ai écrit ton nom sous la semelleY yo me he escrito tu nombre bajo la suela
Parce que je sens qu'avec toi, je marche avec beaucoup plus de forcePorque noto que contigo piso con mucha más fuerza
Je ne sais pas si je vais t'envoyer ce morceauNo sé si te mandare este tema
Mais si au final ça te parvient, je veux juste que tu sachesPero si al final te llega solo quiero que sepas
Que j'espère que tu as toujours mon briquetQue espero que sigas teniendo mi mechero
Parce que je porte l'élastique de tes cheveux au poignetPorque yo llevo la goma de tu pelo en la muñeca
Cette fin d'année, j'espère recevoir un messageEste fin de año, ojalá me llegue un mensaje
Et que ce soit toi disant que tu veux faire la paixY seas tú diciendo que quieres hacer las paces
Que tu espères qu'à la fin, je me sois bien mis en costumeQue esperas que al final sí que me haya puesto el traje
Et que je sorte les billets pour qu'on parte en voyageY que saque los billetes para pirarnos de viaje
Que je prenne notre photo de l'étagèreQue me lleve nuestra foto del estante
Pour quand on sera ensemble, pouvoir l'avoir devantPara cuando estemos juntos poder tenerla delante
Que tu te foutes de tout ce que les gens disentQue te da igual to' lo que nos diga la gente
Que toi et moi pour toujours, et le reste à partQue tú y yo para siempre, y el resto que quede aparte
Cette fin d'année, j'espère recevoir un messageEste fin de año, ojalá me llegue un mensaje
Et que ce soit toi disant que tu veux faire la paixY seas tú diciendo que quieres hacer las paces
Que tu espères qu'à la fin, je me sois bien mis en costumeQue esperas que al final sí que me haya puesto el traje
Et que je sorte les billets pour qu'on parte en voyageY que saque los billetes para pirarnos de viaje
Que je prenne notre photo de l'étagèreQue me lleve nuestra foto del estante
Pour quand on sera ensemble, pouvoir l'avoir devantPara cuando estemos juntos poder tenerla delante
Que tu te foutes de tout ce que les gens disentQue te da igual to' lo que nos diga la gente
Que toi et moi pour toujours, et le reste à partQue tú y yo para siempre, y el resto que quede aparte



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kadec Santa Anna y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: