Traducción generada automáticamente
Bu Sonu Önce Ben Yazdım
Kahraman Tazeoğlu
I Wrote This Ending First
Bu Sonu Önce Ben Yazdım
I wrote this ending firstBu sonu önce ben yazdım
In those days when no one knew anythingKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
The moment I felt separation in love, it became my fearAyrılık sevgiyi hissettiğim ilk anda korkum oldu
I found you and lost you in my dreamsSeni bulup bulup yitirdim düşlerimde
Then I found you again, lost you againSonra yeniden buldum yeniden yitirdim
I couldn't imagine a tomorrow where you'd stay with meBende kalacağın bir yarın kurgulayamadım
I lived love and fear togetherSevgiyi ve korkuyu birlikte yaşadım
That's why my gaze was long and deep as if I wouldn't see you againBu yüzden bir daha göremeyecekmişim gibi uzun ve derindi bakışlarım
Every new meeting was as exciting as the first, and loneliness was always with you...Her yeni buluşma ilki kadar heyecanlıydı ve sensizlik hep seninleydi...
I wrote this ending firstBu sonu önce ben yazdım
In those days when no one knew anythingKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
If you knew, would you open your heart to a love destined for separationBilseydin ayrılığa yazgılanmış bir sevgiye açar mıydın yüreğini
Would you let me steal days from the calendarTakvimden günleri birer ikişer çalmama
Would you allow months and years to settleAylara yıllara yerleşmeme izin verir miydin
Do you see how much we shared without realizingGörüyor musun farkında olmadan ne çok şey paylaşmışız seninle
I wrote this ending firstBu sonu önce ben yazdım
In those days when no one knew anythingKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
We were dragged from dreams to adventures with youHayallerin ardından serüvenlere sürüklendik seninle
We built lives, furnished homes in countries we never sawHiç görmediğimiz ülkelerde hayatlar kurar evler döşerdik
We chose short terms to renew our livesKısa vadeler seçerdik hayatlarımızı yenilemeye
That day never cameO gün gelmezdi bir türlü
The term never expiredVade dolmazdı
Someone would come and change our pathBirileri çıkar yolumuzu değiştirirdi
They would gift us new dreamsYeni hayaller armağan ederdi bize
We would bleed like childrenÇocuk olur kanardık
Instead of roads to the end, we were addicted to disjointed adventuresSonuna kadar gidilecek yollar yerine böyle kopuk maceralara tutkunduk
We lovedSeviyorduk
It was a summer night, there was a full moonBir yaz gecesi dolunaydı
You looked at meBana bakmıştın.
I had overcome my fearsBende korkularımı yenmiştim
There was no one left to believe in usBizden başka inanacak kimsem kalmamıştı
We were tired, we had to winYorgunduk kazanmak zorundaydık üstelik
We lacked solid ground to empower our stepsAdımlarımıza güç verecek sağlam zeminlerden yoksunduk
If our hearts were frozen, we wouldn't see the sun againIçimiz bir kararsa bir daha güneşi göremezdik
We trusted each other, we thought there were no mountains left to climbBirbirimize güvendik, bize aşılmayacak dağ taş kalmadı sandık
Those were our best daysEn güzel günlerimizdi o günler
I wrote this ending firstBu sonu önce ben yazdım
In those days when no one knew anythingKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
Then everything changedSonra her şey değişiverdi
We lost our hopesUmutlarımızı yitirdik
As we walked in each other's footstepsKendi ayak izlerimizden yürüdükçe birbirimize
We got tired of producing the taste of friendshipDostluğun vermiş olduğu lezzeti üretmekten bıkkın
We hoped for provocative tantrumsKışkırtıcı huysuzluklardan medet umduk
We missed separate worldsAyrı dünyaları özledik
We chased after ourselves, thinking they were othersKendi peşimizden koştuk başkaları diye
Now the smell of misty nights where we melted in each other's eyes as we sang songs lingers in my noseŞimdi şarkılar söylediğimiz birbirimizin gözlerinde eriyip gittiğimiz puslu gecelerin kokusu burnumda tütüyor
You should have killed me on a night like thisBeni beni böyle bir gecede öldürmeliydin
I should have passed from one paradise to anotherBir cennetten bir cennete geçmeliydim
I wouldn't objectItirazım olmazdı
You shouldn't have given me the exilesSürgünleri bana vermemeliydin.
You should have killed me on a night like thisBeni beni böyle bir gecede öldürmeliydin
While separation screams froze my bloodAyrılık çığlıkları kanımı dondururken
I tamed my madness that would burn my shipsGemilerimi yakacak çılgınlıklarımı gemleyip
I promised myself and you the happiest separationsKendime ve sana en mutlu bölünmeleri vaat etmiştim
You rejected all the separations that would be a gift from meBenden armağan olacak bütün bensizlikleri reddettin
And with touches I never knew, you engraved traces on my heartVe ben hiç bilmediğim dokunuşlarınla yüreğimden izlerini kazıdım
I wrote this ending firstBu sonu önce ben yazdım



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kahraman Tazeoğlu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: