Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 728

Bu Sonu Önce Ben Yazdım

Kahraman Tazeoğlu

Letra

Significado

Escribí este fin primero

Bu Sonu Önce Ben Yazdım

Escribí este final antesBu sonu önce ben yazdım
En aquellos días en que nadie conocía la cabezaKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
La separación era mi miedo cuando sentí amor por primera vezAyrılık sevgiyi hissettiğim ilk anda korkum oldu
Te encontré y te perdí en mis sueñosSeni bulup bulup yitirdim düşlerimde
Luego lo encontré de nuevo y lo perdí de nuevoSonra yeniden buldum yeniden yitirdim
No pude preparar un mañana para que te quedaras en mi casaBende kalacağın bir yarın kurgulayamadım
He vivido el amor y el miedo juntosSevgiyi ve korkuyu birlikte yaşadım
Por eso mis ojos eran largos y profundos, como si nunca los volviera a verBu yüzden bir daha göremeyecekmişim gibi uzun ve derindi bakışlarım
Cada nueva cita fue tan emocionante como la primera vez, y sin ti siempre estaba contigoHer yeni buluşma ilki kadar heyecanlıydı ve sensizlik hep seninleydi...

Escribí este final antesBu sonu önce ben yazdım
En aquellos días en que nadie conocía la cabezaKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
Si lo supieras, ¿abrirías tu corazón a un amor destinado a la separación?Bilseydin ayrılığa yazgılanmış bir sevgiye açar mıydın yüreğini
No robar días del calendario por dosTakvimden günleri birer ikişer çalmama
¿Me dejarías establecerme en meses y años?Aylara yıllara yerleşmeme izin verir miydin
¿Ves cuánto hemos compartido sin darnos cuenta?Görüyor musun farkında olmadan ne çok şey paylaşmışız seninle

Escribí este final antesBu sonu önce ben yazdım
En aquellos días en que nadie conocía la cabezaKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
Nos hemos metido en aventuras después de los sueñosHayallerin ardından serüvenlere sürüklendik seninle
Construíamos vidas en países que nunca habíamos visto, construíamos casasHiç görmediğimiz ülkelerde hayatlar kurar evler döşerdik
Elegimos a corto plazo para renovar nuestras vidasKısa vadeler seçerdik hayatlarımızı yenilemeye
Ese día nunca llegaríaO gün gelmezdi bir türlü
El plazo no expiraríaVade dolmazdı
Alguien habría salido y cambiado nuestro caminoBirileri çıkar yolumuzu değiştirirdi
Nuevos sueños nos dieron regalosYeni hayaller armağan ederdi bize
Seríamos niños, nos engañaríanÇocuk olur kanardık
En lugar de caminos hasta el final, nos apasionaban esas aventuras desconectadasSonuna kadar gidilecek yollar yerine böyle kopuk maceralara tutkunduk
Lo amamosSeviyorduk

Era una luna llena en una noche de veranoBir yaz gecesi dolunaydı
Me mirasteBana bakmıştın.
Yo también conquisté mis miedosBende korkularımı yenmiştim
No me quedaba nadie en quien creer excepto en nosotrosBizden başka inanacak kimsem kalmamıştı
Estábamos cansados. Teníamos que ganarYorgunduk kazanmak zorundaydık üstelik
Nos faltaba un terreno sólido para impulsar nuestros pasosAdımlarımıza güç verecek sağlam zeminlerden yoksunduk
Si fuéramos una decisión, nunca volveríamos a ver el solIçimiz bir kararsa bir daha güneşi göremezdik
Confiábamos el uno en el otro, pensamos que no quedaba piedra para cruzarBirbirimize güvendik, bize aşılmayacak dağ taş kalmadı sandık
Esos fueron nuestros mejores díasEn güzel günlerimizdi o günler

Escribí este final antesBu sonu önce ben yazdım
En aquellos días en que nadie conocía la cabezaKimselerin başını bile bilmediği o günlerde
Y luego todo cambióSonra her şey değişiverdi
Hemos perdido la esperanzaUmutlarımızı yitirdik
A medida que caminamos por nuestros propios pasos, nosKendi ayak izlerimizden yürüdükçe birbirimize
Cansado de producir el sabor de la amistadDostluğun vermiş olduğu lezzeti üretmekten bıkkın
Esperábamos que las manivelas provocativasKışkırtıcı huysuzluklardan medet umduk
Extrañamos mundos separadosAyrı dünyaları özledik
Nos perseguimos por otrosKendi peşimizden koştuk başkaları diye
Ahora el olor de noches brumosas que cantamos y nos fundimos en los ojos del otroŞimdi şarkılar söylediğimiz birbirimizin gözlerinde eriyip gittiğimiz puslu gecelerin kokusu burnumda tütüyor
Debiste haberme matado en una noche como estaBeni beni böyle bir gecede öldürmeliydin
Tuve que ir del cielo al cieloBir cennetten bir cennete geçmeliydim
No me opondríaItirazım olmazdı
No deberías haberme dado a los exiliadosSürgünleri bana vermemeliydin.
Debiste haberme matado en una noche como estaBeni beni böyle bir gecede öldürmeliydin
Cuando los gritos de separación congela mi sangreAyrılık çığlıkları kanımı dondururken
Para quemar mis barcos ♪ ♪ Para navegar mi locuraGemilerimi yakacak çılgınlıklarımı gemleyip
Me prometí a mí mismo y a ti las divisiones más felicesKendime ve sana en mutlu bölünmeleri vaat etmiştim
Rechazaste todo el desinterés que será un regalo de mi parteBenden armağan olacak bütün bensizlikleri reddettin
Y grabé tus huellas desde mi corazón con el toque que nunca supeVe ben hiç bilmediğim dokunuşlarınla yüreğimden izlerini kazıdım
Escribí este final antesBu sonu önce ben yazdım


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kahraman Tazeoğlu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección