Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 127

Bu Sonu Önce Ben Yazdım

Kahraman Tazeoğlu

Letra

Escribí este fin primero

Bu Sonu Önce Ben Yazdım

Escribí este final antes
Bu sonu önce ben yazdım

En aquellos días en que nadie conocía la cabeza
Kimselerin başını bile bilmediği o günlerde

La separación era mi miedo cuando sentí amor por primera vez
Ayrılık sevgiyi hissettiğim ilk anda korkum oldu

Te encontré y te perdí en mis sueños
Seni bulup bulup yitirdim düşlerimde

Luego lo encontré de nuevo y lo perdí de nuevo
Sonra yeniden buldum yeniden yitirdim

No pude preparar un mañana para que te quedaras en mi casa
Bende kalacağın bir yarın kurgulayamadım

He vivido el amor y el miedo juntos
Sevgiyi ve korkuyu birlikte yaşadım

Por eso mis ojos eran largos y profundos, como si nunca los volviera a ver
Bu yüzden bir daha göremeyecekmişim gibi uzun ve derindi bakışlarım

Cada nueva cita fue tan emocionante como la primera vez, y sin ti siempre estaba contigo
Her yeni buluşma ilki kadar heyecanlıydı ve sensizlik hep seninleydi...

Escribí este final antes
Bu sonu önce ben yazdım

En aquellos días en que nadie conocía la cabeza
Kimselerin başını bile bilmediği o günlerde

Si lo supieras, ¿abrirías tu corazón a un amor destinado a la separación?
Bilseydin ayrılığa yazgılanmış bir sevgiye açar mıydın yüreğini

No robar días del calendario por dos
Takvimden günleri birer ikişer çalmama

¿Me dejarías establecerme en meses y años?
Aylara yıllara yerleşmeme izin verir miydin

¿Ves cuánto hemos compartido sin darnos cuenta?
Görüyor musun farkında olmadan ne çok şey paylaşmışız seninle

Escribí este final antes
Bu sonu önce ben yazdım

En aquellos días en que nadie conocía la cabeza
Kimselerin başını bile bilmediği o günlerde

Nos hemos metido en aventuras después de los sueños
Hayallerin ardından serüvenlere sürüklendik seninle

Construíamos vidas en países que nunca habíamos visto, construíamos casas
Hiç görmediğimiz ülkelerde hayatlar kurar evler döşerdik

Elegimos a corto plazo para renovar nuestras vidas
Kısa vadeler seçerdik hayatlarımızı yenilemeye

Ese día nunca llegaría
O gün gelmezdi bir türlü

El plazo no expiraría
Vade dolmazdı

Alguien habría salido y cambiado nuestro camino
Birileri çıkar yolumuzu değiştirirdi

Nuevos sueños nos dieron regalos
Yeni hayaller armağan ederdi bize

Seríamos niños, nos engañarían
Çocuk olur kanardık

En lugar de caminos hasta el final, nos apasionaban esas aventuras desconectadas
Sonuna kadar gidilecek yollar yerine böyle kopuk maceralara tutkunduk

Lo amamos
Seviyorduk

Era una luna llena en una noche de verano
Bir yaz gecesi dolunaydı

Me miraste
Bana bakmıştın.

Yo también conquisté mis miedos
Bende korkularımı yenmiştim

No me quedaba nadie en quien creer excepto en nosotros
Bizden başka inanacak kimsem kalmamıştı

Estábamos cansados. Teníamos que ganar
Yorgunduk kazanmak zorundaydık üstelik

Nos faltaba un terreno sólido para impulsar nuestros pasos
Adımlarımıza güç verecek sağlam zeminlerden yoksunduk

Si fuéramos una decisión, nunca volveríamos a ver el sol
Içimiz bir kararsa bir daha güneşi göremezdik

Confiábamos el uno en el otro, pensamos que no quedaba piedra para cruzar
Birbirimize güvendik, bize aşılmayacak dağ taş kalmadı sandık

Esos fueron nuestros mejores días
En güzel günlerimizdi o günler

Escribí este final antes
Bu sonu önce ben yazdım

En aquellos días en que nadie conocía la cabeza
Kimselerin başını bile bilmediği o günlerde

Y luego todo cambió
Sonra her şey değişiverdi

Hemos perdido la esperanza
Umutlarımızı yitirdik

A medida que caminamos por nuestros propios pasos, nos
Kendi ayak izlerimizden yürüdükçe birbirimize

Cansado de producir el sabor de la amistad
Dostluğun vermiş olduğu lezzeti üretmekten bıkkın

Esperábamos que las manivelas provocativas
Kışkırtıcı huysuzluklardan medet umduk

Extrañamos mundos separados
Ayrı dünyaları özledik

Nos perseguimos por otros
Kendi peşimizden koştuk başkaları diye

Ahora el olor de noches brumosas que cantamos y nos fundimos en los ojos del otro
Şimdi şarkılar söylediğimiz birbirimizin gözlerinde eriyip gittiğimiz puslu gecelerin kokusu burnumda tütüyor

Debiste haberme matado en una noche como esta
Beni beni böyle bir gecede öldürmeliydin

Tuve que ir del cielo al cielo
Bir cennetten bir cennete geçmeliydim

No me opondría
Itirazım olmazdı

No deberías haberme dado a los exiliados
Sürgünleri bana vermemeliydin.

Debiste haberme matado en una noche como esta
Beni beni böyle bir gecede öldürmeliydin

Cuando los gritos de separación congela mi sangre
Ayrılık çığlıkları kanımı dondururken

Para quemar mis barcos ♪ ♪ Para navegar mi locura
Gemilerimi yakacak çılgınlıklarımı gemleyip

Me prometí a mí mismo y a ti las divisiones más felices
Kendime ve sana en mutlu bölünmeleri vaat etmiştim

Rechazaste todo el desinterés que será un regalo de mi parte
Benden armağan olacak bütün bensizlikleri reddettin

Y grabé tus huellas desde mi corazón con el toque que nunca supe
Ve ben hiç bilmediğim dokunuşlarınla yüreğimden izlerini kazıdım

Escribí este final antes
Bu sonu önce ben yazdım

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kahraman Tazeoğlu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção