Transliteración y traducción generadas automáticamente

桜花乱舞 (ouka ranbu) (feat. VY2)
Kaito (JPN)
Danza de flores de cerezo
桜花乱舞 (ouka ranbu) (feat. VY2)
El trueno resuena, cortando la oscuridad
雷鳴は鳴り響く暗闇を切り裂き
raimei wa narihibiku kurayami wo kirisaki
El viento sopla, agitando los árboles y a ti
風は吹く木々を揺らし貴方を揺らし
kaze wa fuku kigi wo yurashi anata wo yurashi
Miles de estrellas titilan, me rechazan
幾千の星瞬き私を拒んだ
ikusen no hoshi mabataki watashi wo kobanda
Miles de gotas de lluvia me empapan
幾億の雨粒は私を濡らした
ikuoku no ametsubu wa watashi wo nurashita
Las flores bailan y se desparraman en este mundo triste
花舞い踊り乱れ散る 憂き世へ
hana mai odori midare chiru uki yo e
Caen suavemente, pétalos al suelo
ひらりひらり花びら落ちる
hirari hirari hanabira ochiru
Un sueño teñido de rojo, proyecta sombras que cambian
紅く染まる夢 移ろい影を差す
kurenai ku somaru yume utsuroi kage wo sasu
Un cielo teñido de azul, proyecta sombras que cambian
青く染まる空 移ろい影を差す
aoi ku somaru sora utsuroi kage wo sasu
Levantando la luna llena en la oscuridad de la noche
彼方の満月宵闇に浮かべて
kanata no mangetsu yoiyami ni ukabete
Yo te apunto con esta espada
私は貴方にこの刃を向ける
watashi wa anata ni kono yaiba wo mukeru
Ah, destino efímero, como la superficie del agua que tiembla
嗚呼 儚き運命よ揺れる水面の如く
aa hakanaki unmei yo yureru minamo no gotoku
Ah, el encuentro fue un error
嗚呼出会いは過ちだった
aa deai wa ayamachi datta
Las puntas de nuestras espadas brillan y danzan
交わす刃の先は鈍くきらめき踊る
kawasu yaiba no saki wa nibuku kirameki odoru
Las espadas que se cruzan nos separan
交わる刃が二人を分つ
kawaru yaiba ga futari wo watsu
Ya no escucho tu voz, se ha ido en el recuerdo
もう聴こえぬ貴方の声記憶の彼方
mou kikoenu anata no koe kioku no kanata
Ya no veo la luna blanca, el sol frío
もう見えぬ白い月冷たい太陽
mou mienu shiroi tsuki tsumetai taiyou
La oscura sombra se mezcla con la luz blanca
混じり合う黒い闇と白い光と
majiriau kuroi yami to shiroi hikari to
El dolor en mi pecho grita, un solo deseo
叫ぶ胸の痛みと一つの願いと
sakebu mune no itami to hitotsu no negai to
Oh espada azul, ahora es el momento de danzar
蒼き剣よ今こそ舞い踊れ
aoki ken yo ima koso mai odore
Tus ojos rojos me miran
紅き瞳私を見る
akaki hitomi watashi wo miru
Este corazón lo ofrendo, disperso ante mi señor
この心捧ぐ主の元散る身よ
kono kokoro sasagu aruji no moto chiru mi yo
Como una flor, enloquecida y floreciendo
花の如く乱れ狂い咲きて
hana no gotoku midare kurui sakite
Oh, mi amigo, manchado de sangre, ya no
血に染まる我が友よもう
chi ni somaru waga tomo yo mou
Corres a través del instante
刹那を駆け抜け
setsuna wo kakenuke
No hay vuelta atrás
戻れはしないな
modore wa shinai na
Los sentimientos que abrazo, encerrados para siempre
抱く想い永久に閉込め
daku omoi eien ni tojikomete
Levantando la luna llena en la oscuridad de la noche
彼方の満月宵闇に浮かべて
kanata no mangetsu yoiyami ni ukabete
Te apunté con esta espada
私は貴方にこの刃を向けた
watashi wa anata ni kono yaiba wo muketa
Ah, mariposa que cae
嗚呼落ちる胡蝶よ
aa ochiru kochou yo
Sobre la primavera donde las flores de cerezo caen
桜舞い散る春のこと
sakura mai chiru haru no koto
Ah, mariposa que cae
嗚呼落ちる胡蝶よ
aa ochiru kochou yo
En un sueño profundo, te sumerges en el sueño
夢うつつにて眠りにつく
yume utsutsu ni te nemuri ni tsuku
Una lágrima solitaria
一筋の涙
hitohashi no namida
Cayó sin que nadie lo supiera
誰も知ることなく落ちた
dare mo shiru koto naku ochita
La lágrima cayó.
涙落ちた
namida ochita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kaito (JPN) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: