Transliteración y traducción generadas automáticamente

灰景の空 (haikei no sora)
鐘ト銃声 (kaneto juusei)
Hintergrund des Himmels
灰景の空 (haikei no sora)
Hintergrund des Himmels
背景の空
haikei no sora
Ich gehe allein, wankend nach Hause,
僕は一人千鳥足で家路を行く
boku wa hitori chidoriashi de ieji o yuku
Mein weißer Atem gefriert in einem Winter von einst.
僕の白い息が霜るいつかの冬に
boku no shiroi iki ga shimeru itsuka no fuyu ni
Lass uns ein Lied der Einsamkeit malen, das mir bleibt,
僕に残す孤独の歌を描きましょう
boku ni nokosu kodoku no uta o kakimashou
Der Himmel einer unbekannten Stadt, die mich schmückt.
僕を飾る知らない街のいつかなの空
boku o kazaru shiranai machi no itsukana no sora
Der Hintergrund des Himmels sieht mich heute wieder herab,
背景の空は今日も僕を見くだして
Haikei no sora wa kyo mo boku o mikudashite
Es ist mir egal, ich mach mein Ding.
もいんじゃない勝手
moi n janai katte
An sonnigen Tagen und regnerischen Tagen warst du bei mir.
晴れの日も雨の日も僕についてきたんだ
hare no hi mo ame no hi mo boku ni tsuite kitanda
Die Zeit, die ich verbringe, die Zeit, die ich verbrachte,
僕が過ごす僕が過ごした時間とか
boku ga sugosu boku ga sugoshita jikan toka
Ich vergesse sie, denn irgendwann werde ich jemand sein.
僕は忘れ僕はいつか誰かになるから
boku wa wasure boku wa itsuka dare ka ni narukara
Lass uns ein Lied der Einsamkeit malen, das mir bleibt,
僕に残す孤独の歌を描きましょう
boku ni nokosu kodoku no uta o kakimashou
Ein Zimmer, in dem ich lebte, in dem ich leben möchte.
僕が生きた一人生きたいつかの部屋
boku ga ikita hitori ikita itsuka no heya
Ich dachte, ich lebte stark,
強く生きたつもりです
tsuyoku ikita tsumoridesu
An diesem Tag zu mir,
あの日僕へ
ano hi boku e
Die Gefühle, die mich verfluchen, drücken schwer auf mir.
僕を呪う気持ちがつらくのし掛かる
boku o norou kimochi ga tsuraku noshi kakaru
Gab es sanfte Tage oder ein lächelndes Herz?
優しい日とか微笑む心はあったのかな
yasashii hi toka hohoemu kokoro wa atta no kana
Der Hintergrund des Himmels, der nie aufklart.
ずっと晴れることない背景の空は
zutto hareru koto nai haikei no sora wa
Es ist zu traurig, ja, zu traurig, mein Himmel,
悲しすぎるね 悲しすぎるね僕の空
kanashisugirune kanashisugirune boku no sora
Ich werde mich an die Blütenblätter klammern, die hässlich sein sollten.
かっこ悪いかいしれったはずの花びらに頼るだろう
kakko waruikai shiorekitta hazu no hanabira ni tayorudarou
Es ist erbärmlich, ja, erbärmlich, der Himmel, in dem ich weinte,
情けなくて 情けなくて泣いた空
nasakenakute nasakenakute naita sora
Ich klammere mich an deinen Schatten, der nicht wiedergeboren werden kann.
生まれ変われずきらしてく君の影に頼る
umarekawarezu kirashiteku kimi no kage ni tayoru
Wer bin ich nochmal?
僕は誰だっけ
boku wa dare dakke
Mein Zimmer aus Schalen spricht um Mitternacht,
僕の殻の部屋が語る午前零時
boku no kara no heya ga kataru gozen renji
Wenn ich durch das Fenster schaue, rufe ich mich an,
僕を覗く窓の僕に声をかけてみても
boku o nozoku mado no boku ni koe o kaketemite mo
Doch mein Gesicht, das mich anstarrt, bleibt stumm.
僕に睨む僕の顔は黙ったまま
boku ni niramu boku no kao wa damatta mama
Ich singe von mir selbst, in einer Nacht von einst.
僕は僕を歌うそんないつかの夜
boku wa boku o utau sonna itsuka no yoru
In der kalten Ecke des Zimmers habe ich Träume gemacht,
寒い部屋の片隅で夢を作ったね
samui heya no katasumi de yume o tsukuttane
Das Licht der Straßenlaterne von der Tür, die sich öffnet,
盛れる扉からの外の街灯光
moreru tobira kara no soto no gaitoukou
In einsamen Zeiten schlafe ich mit der nostalgischen Freude,
寂しい時は懐かしい幸せと眠って
sabishii toki wa natsukashii shiwase to nemutte
Der Morgen breitet die trübe Hintergrund des Himmels aus.
朝は憂鬱広がる背景の空は
asa wa yuuutsu hirogaru haikei no sora wa
Ohne Traurigkeit, ohne Traurigkeit, mein Himmel,
悲しさがなく、悲しさがなく僕の空
kanashi sa ga naku , kanashi sa ga naku boku no sora
Ich werde mich an die Sanftheit klammern, die weiß sein sollte.
かっこ悪いかい白えったはずの優しさにすがろう
kakko waruikai shiroetta hazu no yasashi sa ni sugarodarou
Es ist erbärmlich, ja, erbärmlich, der Himmel, in dem ich weinte,
情けないまま 情けないまま泣いた空
nasakenai mama nasakenai mama naita sora
Ich klammere mich an den Traum, der nicht wiedergeboren werden kann.
生まれ変われずきらしてく夢の中にすがる
umarekawarezu kirashiteku yume no naka ni sugaru
Wer bin ich nochmal?
僕は誰だっけ
boku wa dare dakke
Hey, wer bin ich nochmal?
ねえ、僕は誰だっけ
neee, boku wa dare dakke?
Die Tage, die ich übereinandergelegt habe, habe ich gesehen,
重ねた日々見た
kasaneta hibi mita
Vom Regen getroffen,
雨に打たれた
ame ni utareta
Weinte allein in der Ecke der Dämmerung.
夕暮れの隅で一人泣いていた
yuuugure no sumi de hitori naiteita
Es tut mir leid,
ごめんなさい
gomen'nasai
Es tut mir leid,
ごめんなさい
gomen'nasai
Es tut mir leid,
ごめんなさい
gomen'nasai
Es tut mir leid.
ごめんなさい
gomen'nasai
Der Hintergrund des Himmels, der nie aufklart, kann mich nicht färben,
晴れることない背景の空はお僕は彩れず
hareru koto nai haikei no sora wa o boku wa irodorezu
Es ist zu traurig, ja, zu traurig, mein Himmel.
悲しすぎるね 悲しすぎるね僕の空
kanashisugirune kanashisugirune boku no sora
Ich werde mich an die Blütenblätter klammern, die hässlich sein sollten.
かっこ悪いかい白えったはずの花びらにすがろう
kakko waruikai shiorekitta hazu no hanabira ni tayorudarou
Es ist erbärmlich, ja, erbärmlich, der Himmel, in dem ich weinte,
情けなくて 情けなくて泣いた空
nasakenakute nasakenakute naita sora
Ich klammere mich an deinen Schatten, der nicht wiedergeboren werden kann.
生まれ変われずきらしてく君の影にすがろう
umarekawarezu kirashiteku kimi no kage ni tayorudarou
Die Farben des Mai blühen, die Blumen sind gestorben,
開婚の色が咲く五月の花死んだ
kaikon no iro ga saku go gatsu no hana shinda
An einer unbekannten Straßenecke, die mich festhält,
僕を引き止める知らない街角で
boku o hikitomeru shiranai machikado de
Ich war in lebhaften Farben eingehüllt,
鮮やかな染め色に、包まれていたんだ
azayakana someiro ni , tsutsumarete itanda
Bis ich vom Hintergrund des Himmels geraubt wurde.
背景の空に奪われてしまうまで
haikei no sora ni ubawareteshimau made
Hintergrund des Himmels.
背景の空
haikei no sora



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 鐘ト銃声 (kaneto juusei) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: