Traducción generada automáticamente
Sahibi Geldi
Cem Karaca
Dueño vino
Sahibi Geldi
¿Por qué lloras detrás de esas gafas?
O gözlüklerinin arkasından bakıp niçin ağlıyorsun
¿Dónde crees que está el viejo Estambul?
Nerde o eski İstanbul diye hayıflanıyorsun
Juro que es un trabajo duro en esta ciudad donde naciste y criaste
Vallahi zor Iş doğup büyüdüğün bu şehirde
Para permanecer como un extraño
Dımdızlak bir yabancı gibi kalmak
Para posar en un taburete y ahogarse en vasos por la noche
Bir tabureye tüneyip akşamları kadehlerde boğulmak
Lakerda ya no huele a la ciudad de Estambul
Lakerda kokmuyor artık İstanbul şehri
Ni siquiera tengo un huevo de Pascua
Paskalya yumurtası bile yok şart mı ki
Ahora está en el borde de los viejos bostans bloque apartamento
O eski bostanlar ağzına kadar blok apartman şimdi
Ni siquiera tienes un árbol plantado
Seninse dikili bir ağacın bile yok
Corriendo tras un tren secuestrado
Kaçırılan bir trenin ardından koşup
No tienes sentido ponerte al día
Yetişmeye takatin yok
Hay un nuevo dueño
Bir yeni sahibi var artık bu şehrin anlasana
No le teme a nadie
Kimselerden korkusu yok
El dueño de esos calcetines que colgabas en la pared
Duvara astığın o çorapların sahibi geldi
El dueño de esas alfombras que llevaste debajo
Altına aldığın o kilimlerin sahibi geldi
País keko jerk zonta maganda
Kıro keko hırbo zonta maganda
País keko jerk zonta maganda
Kıro keko hırbo zonta maganda
Oh, ¿dónde está en el viejo Estambul?
Ah ah nerede o eski İstanbul
Ese viejo Kalamış que la garganta esas hermosas playas
O eski Kalamış o boğaz o güzelim sahiller
Por Dios, tienes razón, querida
Vallahi haklısın azizim
Ciudadano que llenó playas públicas no puede entrar en el mar
Halk sahilleri doldurdu vatandaş denize giremiyor
El inculturalismo, querida, será un montón de campesinos en el trabajo
Kültürsüzlük canım nolacak bir sürü köylü Işte
Chica, corre, las aguas están aquí, tus ojos se aligeran
Kızım koş sular geldi sular gözünüz aydın ayol
Córtalo
Kes lan
Eres mi gente en el campo, mi soldado en la guerra
Sen ülkedeki halkım savaştaki askerim
Eres mi cosecha y mi pan. Eres mi productor
Ekinim ve ekmeğimsin. Sen üretenimsin
Alguien dijo que una vez fuiste mi amo
Birisi söylemişti hatta bir zamanlar sen efendimsin
Y esta vieja ciudad bizantina
Ve bu bizans eskisi şehir
Y esta vieja vergüenza bizantina de sus propias identidades
Ve bu bizans eskisi utansın kendi kimliksizliklerinden
Lo que hemos sufrido por ti
Siz uğruna neler çektiklerimiz
Eres bienvenido a mí por Dios
Bana göre vallahi hoşgeldiniz
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cem Karaca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: