Traducción generada automáticamente
Stolperkenotaphe
Karg
Estolperkenotaphe
Stolperkenotaphe
Tomó un tiempo hasta que finalmente entendíEs hod a wengei braucht, bis I endlich vastondn hob
Que nunca fue la culpa de la montañaDass niemois de Schuid vo de Berg woa
Que tantos de mis amigosDass scho so vü vo meine Freind
Dejaron sus vidas a la sombra de ellaIn ernam Schåtten erna Leben lossn hom
Se fueron a un lugar mejorSe san fuatzogn um an an Ort z’geh
Donde les gustaba más que aquíWo‘s erna woi bessa g’foin hod wia bei uns
Es tranquilo cuando ya no estánRuhig is wuan, seits nimma do san
Casi como si el mundo contuviera la respiraciónFost ois wa da Wödt ihr Atem g‘stockt
Para mí, las montañas y el dolor sobre todas las cosas fueron un refugioFür mi sand hoid de Berg und des Toi üwa oi de Joa a Ort da Zuflucht gwen
Para muchos de ustedes fue diferente, fueron aplastados por los largos inviernosFür sovü vo eich woa des onders, ihr satz erduckt woan vo de oag longen Winta
Solo con el invierno me siento similar, cuando llega me tiendo la manoNur mim Winta hoit I mas ähnlich, wenn a Einzug hoit reich I erm’d Hånd
Entonces la noche vuelve a cubrir al mundo con aliento y nieve, enterrando toda la tierraDonn hoit de Nåcht wieda d‘Wödt in Atem und Schnee begrobt wieda es gonze Lånd
¿Saben acerca de la montaña más alta?Wissts ihr um de hechsten da Berg?
Despiertan el anhelo más profundo en las personasSe schürn de tiafste Sehnsucht im Menschn
¿Saben acerca de la montaña más alta?Wissts ihr um de hechsten da Berg?
Dejan que la libertad sea sin límitesSe lossn’d Freiheit no grenzenlos sei
¿Saben acerca de la montaña más alta?Wissts ihr um de hechsten da Berg?
Despiertan el anhelo más profundo en las personasSe schürn de tiafste Sehnsucht im Menschn
¿Saben acerca de la montaña más alta?Wissts ihr um de hechsten da Berg?
Dejan que la libertad sea sin límitesSe lossn’d Freiheit no grenzenlos sei
Las grandes ciudades no son reales, nos engañan, la noche como el díaDe großen Städte san ned woah, se teischn uns, de Nåcht, wia in Tåg
Son efímeras y deshonestas, y para cada mente sana una tumba repentinaSan kurzlebig und unaufrichtig, und an jedem g’sunden Geist a jähes Gråb
El invierno, en cambio, no se preocupa por lo que no esDa Winta dagegen gibt nid vua wos’z sei wos a ned is
El invierno es y seguirá siendo simple, honesto, implacable y fríoDa Winta is und bleib‘ oafoch, ehrlich, unerbittlich und koit
Y siempre ha estado allíUnd woa vor oim scho imma do
Y nunca nos ha parecido tan cercanoUnd mir dabei no nie so noh
El invierno es constante y eterno, atemporal y nos superará a todosDa Winta is beständig und ewig, zeitlos und wird uns oi üwadauern
Las montañas han estado siempre allí, desde hace millones de añosA de Berg stengan scho imma do, scho seit obamillionen vo Joa
Nuestras vidas, en cambio, nunca han sido más que un parpadeoUnsre Leben dagegen san nie mehr gwen, ois wia a kurza Wimpernschlåg
Mirando a la eternidad en los ojos, no hay nada en absoluto, eso se vuelve cada vez más claroStöhn in’d Augn da Ewigkeit üwahaupt nix doa, des wird ma imma mehr kloa
Ustedes simplemente se arrastran a través del inviernoIhr schleppts eich grod so durchn Winta
Y yo me vuelvo tan débil en veranoUnd I wer dafia im Summa so schwa
Cuando los fragmentos cortan la carne, ante la ira y el dolorWenn Scherbn schneidn Fleisch, vua Wut und Trauer
Porque él me mantiene seco, él me mantiene vivoWei er lebt mi trocken, er lebt mi laa
Su insoportable ligereza me oprimeSei unerträgliche Leichtigkeit erdruckt mi
Me pongo en marcha, hasta donde mis pies me llevenI moch mi aufn Weg, soweit meine Fiaß mi no trogn
Los fragmentos cortan la carne de nuevo, ante la ira y el dolorScherbn schneidn wieda Fleisch, vua Wut und Trauer
Finalmente parálisis, la muerte acecha de nuevoDonn endlich Lähmung, da Tod liegt wieda auf da Lauer
Así que dejemos la ciudad atrás, déjenos cantar una vez másDrum loss ma de Stådt hinta uns, lossts uns nuamoi losziang
Porque cada paso siempre conlleva libertad, pero también agonía y finitudWei jeda Schritt birgt stets Freiheit, owa a Agonie und Endlichkeit
Cada paso narra historias en las que solo en la muerte yace la pazJeda Schritt erzöht da G’schichten in denen nur im Tod no Frieden lag
Así que hoy caminemos juntos una vez más por nuestro camino más solitarioDrum beschreit ma heit mit erm gemeinsam nuamoi unsan einsomsten Pfad
Sosténme, vida, sostenmeHoit mi, Leben hoit mi!
Sosténme, mi vidaHoit mi, mei Leben!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Karg y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: