Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 382
Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Télvíz

Rövidebbek lettek a nappalok, a homály körbeölelte a viaszszín fákat és összezsugorodott minden.
A néma madarak nyugat felé vitték az álmokat, át a folyón, lehulló falevelek, mint a függöny, opálfüggöny, sárga szõnyeg, sápadt õszi tükrök, amerre lát a szem.

És az ablakból néztem az öreg utat, ami a lábad nyomát hordja és az ablakból néztem a ködöt, hosszú kabátod helyét, az ablakból néztem, és éjjel ott aludtam el.
Rövidebbek lettek a napok és éreztem, hogyan nõ a súlyos homály a kert ölén, az árok mélyében, a takarón, a pohárban és a csontomban, nõtt bennem a betegség éjszaka, csak nõtt és nõtt, nagyobb lett és gyöngébb lettem, mint a zörgõ, süppedõ avar kinn a föld hideg hasában.
Csomókban hullottak a barna felhõk, nehéz halmokba hordta õket szobámban a lobogó láz, mikor a fehérujjú halál feltûnt az úton. néztem, hogy jön. lassan lépett, míg estére a házhoz ért.
Mikor átlépett a küszöb fölött, én az ablakban álltam és nem láttam mást, néztem az arcod, nyárvégi arcod, amikor átölelte száraz, odvas testem a hideg halál.

Huszonhét hónap szállt el azóta, rövidebbek a nappalok, szél söpri az elfoszló idõt a síkos avaron és várok rád egyedül a homályban.
Hallgat az ablak, hosszú csöndben dermed a víz.

Hahó! hahó! december testvér! takard be az utat! zárd be az erdõt! forgasd az idõt! forgasd az idõt!

Agua de Televisión

Los días se han vuelto más cortos, la penumbra envuelve los árboles de color cera y todo se encoge.
Los pájaros mudos llevan los sueños hacia el oeste, a través del río, hojas de árboles cayendo como cortinas, cortinas de ópalo, alfombra amarilla, espejos otoñales pálidos, hacia donde alcanza la vista.

Y desde la ventana observaba el viejo camino, que lleva la huella de tus pies, y desde la ventana observaba la niebla, el lugar de tu largo abrigo, desde la ventana observaba, y allí me quedé dormido por la noche.
Los días se han vuelto más cortos y sentía cómo la pesada penumbra crece en el jardín, en el fondo del foso, en la manta, en el vaso y en mis huesos, la enfermedad crecía en mí por la noche, solo crecía y crecía, se hacía más grande y yo me debilitaba, como el crujiente y hundido follaje afuera en el frío vientre de la tierra.
Nubes marrones caían en montones, la fiebre ardiente las llevaba en pesadas pilas a mi habitación, cuando la muerte de dedos blancos apareció en el camino. La observé, vi cómo se acercaba. Caminaba lentamente, hasta que al anochecer llegó a la casa.
Cuando cruzó el umbral, yo estaba parado en la ventana y no vi nada más, observaba tu rostro, tu rostro de fin de verano, cuando el frío abrazo de la muerte envolvió mi cuerpo seco y hueco.
Han pasado veintisiete meses desde entonces, los días se han vuelto más cortos, el viento barre el tiempo desvaneciéndose en la húmeda hojarasca y te espero solo en la penumbra.
La ventana calla, el agua se congela en un largo silencio.

¡Hola! ¡Hola! ¡hermano diciembre! ¡cubre el camino! ¡cierra el bosque! ¡gira el tiempo! ¡gira el tiempo!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kátai Tamás y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección