Traducción generada automáticamente

Que Dieu Me Pardonne (part. Claudio Capéo)
Kendji Girac
Möge Gott mir vergeben (feat. Claudio Capéo)
Que Dieu Me Pardonne (part. Claudio Capéo)
Man müsste wie Götter seinIl faudrait être des Dieux
Man müsste stark seinIl faudrait être fort
Als ob Tränen zu vergießenComme si mouiller des yeux
Für die sind, die Unrecht habenC’est pour ceux qui ont tort
Man müsste tanzenIl faudrait danser
Und seinen Schmerz verbergenEt cacher sa douleur
Der Letzte sein, der weintEtre le dernier à pleurer
Niemals seine Angst zeigenJamais montrer sa peur
Man müsste Könige seinIl faudrait être des Rois
Man müsste stolz seinIl faudrait faire le fier
Als ob die Arme sinkenComme si baisser les bras
Für den ist, der verliertC’est pour celui qui perd
Man müsste zuschlagenIl faudrait cogner
Und die Brust rausstreckenEt puis bomber le torse
Der Erste sein, der schreit, lauterEtre le premier à crier, plus fort
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich hab alles aus Instinkt gemachtJ’ai tout fait à l’instinct
Ich bin nur ein MenschMoi je ne suis qu’un homme
Vielleicht ein VersagerPeut-être un bon à rien
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich habe das Herz auf der ZungeJ’ai le coeur sur la main
Wenn ich manchmal aufgebeSi parfois j’abandonne
Ist es, um morgen besser zu seinC’est pour faire le mieux demain
Man müsste ein Genie seinIl faudrait être un génie
Eine Ode an die FreudeEtre une ode à la joie
Jedes Mal, wenn man uns fragtA chaque fois qu’on nous dit
Und dir, wie geht's?Et toi comment tu vas?
Man müsste anfeuernIl faudrait pousser
Alle um sich herumTous ceux autour de soi
Der Erste sein, der schreitEtre le premier à crier
Schaut mich an!Regardez-moi!
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich hab alles aus Instinkt gemachtJ’ai tout fait à l’instinct
Ich bin nur ein MenschMoi je ne suis qu’un homme
Vielleicht ein VersagerPeut-être un bon à rien
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich habe das Herz auf der ZungeJ’ai le coeur sur la main
Wenn ich manchmal aufgebeSi parfois j’abandonne
Ist es, um morgen besser zu seinC’est pour faire le mieux demain
In meinen Augen, in meinen Augen erstaunt mich allesDans mes yeux dans mes yeux tout m’étonne
Ich habe das Herz, ich habe das Herz, das strahltJ’ai le coeur j’ai le coeur qui rayonne
Was ich habe, was ich habe, gebe ichCe que j’ai ce que j’ai je le donne
Oh, oh, oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh, oh, oh
In meinen Augen, in meinen Augen erstaunt mich allesDans mes yeux dans mes yeux tout m’étonne
Ich habe das Herz, ich habe das Herz, das strahltJ’ai le coeur j’ai le coeur qui rayonne
Was ich habe, was ich habe, gebe ichCe que j’ai ce que j’ai je le donne
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich hab alles aus Instinkt gemachtJ’ai tout fait à l’instinct
Ich bin nur ein MenschMoi je ne suis qu’un homme
Vielleicht ein VersagerPeut-être un bon à rien
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich habe das Herz auf der ZungeJ’ai le coeur sur la main
Wenn ich manchmal aufgebeSi parfois j’abandonne
Ist es, um morgen besser zu seinC’est pour faire le mieux demain
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich hab alles aus Instinkt gemachtJ’ai tout fait à l’instinct
Ich bin nur ein MenschMoi je ne suis qu’un homme
Vielleicht ein VersagerPeut-être un bon à rien
Aber möge Gott mir vergebenMais que Dieu me pardonne
Ich habe das Herz auf der ZungeJ’ai le coeur sur la main
Wenn ich manchmal aufgebeSi parfois j’abandonne
Ist es, um morgen besser zu seinC’est pour faire le mieux demain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kendji Girac y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: