Traducción generada automáticamente

The Heart Part 5
Kendrick Lamar
La Partie du Cœur 5
The Heart Part 5
En vieillissant un peuAs I get a little older
Je réalise que la vie est une question de perspectiveI realize life is perspective
Et ma perspective peut différer de la tienneAnd my perspective may differ from yours
Je veux dire merci à tous ceux qui ont été là pour moiI wanna say thank you to everyone that's been down with me
Tous mes fans, tous mes beaux fansAll my fans, all my beautiful fans
Quiconque m'a déjà écoutéAnyone who's ever gave me a listen
Tous mes gensAll my people
Je viens d'une génération de douleur, où le meurtre est banalI come from a generation of pain, where murder is minor
Rébellion et Margielas te feront payer pour du designerRebellious and Margielas'll chip you for designer
Boucles de ceinture et clout, trop zélés s'ils sont portés à la violenceBelt buckles and clout, overzealous if prone to violence
Prends le mauvais virage, que ce soit la volonté ou l'alignement des rouesMake the wrong turn, be it will or the wheel alignment
Résidu brûlé, brume de la villeResidue burned, mist of the inner-city
Mauvaise communication pour garder les flics occupésMiscommunication to keep homi' detective busy
Pas de protection, c'est risquéNo protection is risky
Désensibilisé, j'ai vandalisé la douleur, camouflé et cachéDesensitized, I vandalized pain, covered up and camouflaged
Habitue-toi à entendre la pluie d'arsenalGet used to hearing arsenal rain
Analyse, risque ta vie, prends la chargeAnalyze, risk your life, take the charge
Les potes ont baisé ta baby mama une fois que tu es arrivé en prisonHomies done fucked your baby mama once you hit the yard
C'est la cultureThat's culture
Vingt-trois heures de confinement, puis quelqu'un a appeléTwenty-three hour lockdown, then somebody called
A dit que ton petit neveu avait été abattu, la culture est impliquéeSaid your lil nephew was shot down, the culture's involved
J'ai vu des mecs faire dix-sept, sortir de la maison de transitionI done seen niggas do seventeen, hit the halfway house
Sortir et se faire exploser le crâne, cherchant à acheter de l'herbeGet out and get his brains blown out, looking to buy some weed
Le lavage de voiture, c'est dépassé, de nouveaux comptes GoFundMe vont suivreCar wash is played out, new GoFundMe accounts'll proceed
Une toute nouvelle victime va briser ces rêves, la cultureA brand-new victim'll shatter those dreams, the culture
(J'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)(I want, I want, I want, I want)
Mais je veux que tu me veuilles aussi (j'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)But I want you to want me too (I want, I want, I want, I want)
Je veux que le quartier me veuille en retour (j'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)I want the hood to want me back (I want, I want, I want, I want)
Je veux le quartierI want the hood
Regarde ce que j'ai fait pour toi (regarde ce que j'ai fait pour toi)Look what I done for you (look what I done for you)
Regarde ce que j'ai fait pour toiLook what I done for you
J'ai dit que je fais ça pour ma cultureI said I do this for my culture
Pour vous montrer à quoi ressemble un mec dans un Rover pare-ballesTo let y'all know what a nigga look like in a bulletproof Rover
Sur le canapé de ma mère, il y avait un doo-doo popperIn my mama's sofa was a doo-doo popper
Déclencheur sensible, approche-toi, pas de retoucheHair trigger, walk up closer, ain't no Photoshopping
Amis bipolaires, te prennent par les pochesFriends bipolar, grab you by your pockets
Pas d'option si tu restes figé, joue toujours l'attaqueNo option if you froze up, always play the offense
Les mecs bossent et vendent, en retard au boulotNiggas going to work and selling work, late for work
Travaillant tard, priant pour du boulot, mais il est sur des papiersWorking late, praying for work, but he on paperwork
C'est la culture, pointe du doigt, fais la promoThat's the culture, point the finger, promote ya
Lieu éloigné, protection des témoins, ils vont te garderRemote location, witness protection, they gon' hold ya
La rue m'a bien niquéThe streets got me fucked up
Vous pouvez me raterY'all can miss me
Je veux représenter pour nousI wanna represent for us
La nouvelle révolution était en marcheNew revolution was up and moving
Je suis en Argentine, essuyant mes larmes pleines de confusionI'm in Argentina wiping my tears full of confusion
De l'eau entre nous, un autre pair a été exécutéWater in between us, another peer's been executed
L'histoire se répète encoreHistory repeats again
Fais des amends, puis trouve un mec de la même couleur pour le faireMake amends, then find a nigga with the same skin to do it
Mais c'est la culture, casse une bouteilleBut that's the culture, crack a bottle
Difficile de gérer la douleur quand tu es sobreHard to deal with the pain when you're sober
D'ici demain, on oublie les restes, on recommenceBy tomorrow we forget the remains, we start over
C'est le problèmeThat's the problem
Notre fondation a été formée pour accepter tout ce qui suitOur foundation was trained to accept whatever follows
Déshumanisé, insensibleDehumanized, insensitive
Scrutons la façon dont nous vivons pour toi et moiScrutinize the way we live for you and I
Les ennemis m'ont serré la main, je te promets que je te rencontreraiEnemies shook my hand, I can promise I'll meet you
Dans le pays où aucun égal n'est ton égalIn the land where no equal is your equal
Ne dis jamais que je ne t'ai pas prévenu, nahNever say I ain't told ya, nah
Dans le pays où les gens blessés blessent plus de gensIn the land where hurt people hurt more people
Putain d'appeler ça de la cultureFuck calling it culture
(J'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)(I want, I want, I want, I want)
Mais je veux que tu me veuilles aussi (j'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)But I want you to want me too (I want, I want, I want, I want)
Je veux que le quartier me veuille en retour (j'en veux, j'en veux, j'en veux, j'en veux)I want the hood to want me back (I want, I want, I want, I want)
Je veux le quartierI want the hood
Regarde ce que j'ai fait pour toi (regarde ce que j'ai fait pour toi)Look what I done for you (look what I done for you)
Regarde ce que j'ai fait pour toiLook what I done for you
Enlève les percussionsTake the drums out
Célébrons la nouvelle vie quand elle revientCelebrate new life when it come back around
Le but est dans les leçons que nous apprenons maintenantThe purpose is in the lessons we learning now
Sacrifier le gain personnel au-dessus de toutSacrifice personal gain over everything
Juste pour voir la prochaine génération meilleure que la nôtreJust to see the next generation better than ours
Je n'étais pas parfait, la peau dans laquelle j'étais avait vraiment souffertI wasn't perfect, the skin I was in had truly suffered
Tentations, impatience, tout ce que le corps nourritTemptation, impatience, everything that the body nurtures
J'ai ressenti le bon, j'ai ressenti le mauvais et j'ai ressenti l'inquiétudeI felt the good, I felt the bad and I felt the worry
Mais au final, ma productivité est restée urgenteBut all-in-all, my productivity had stayed urgent
Affronte tes peurs, j'ai toujours su que j'arriverais iciFace your fears, always knew that I would make it here
Où l'énergie est amplifiée et persévéréeWhere the energy is magnified and persevered
La conscience est synchronisée et claire comme de l'eauConsciousness is synchronized and crystal-clear
L'euphorie est glorifiée et appartient à LuiEuphoria is glorified and made His
Réfléchissant à ma vie et à ce que j'ai faitReflecting on my life and what I done
J'ai payé mes dettes, fait des règles, changé par amourPaid dues, made rules, change outta love
Ces mêmes vues ont fait changer les programmes scolairesThem same views made schools change curriculums
Mais ça ne m'a pas changé, regardant le canon du flingueBut didn't change me staring down the barrel of the gun
Devrais-je me sentir amer de ne pas avoir vu mon plein potentiel ?Should I feel resentful I didn't see my full potential?
Devrais-je avoir des regrets sur le bien que j'ai fait ?Should I feel regret about the good that I was into?
Tout est tout, ce n'est pas une coïncidenceEverything is everything, this ain't coincidental
Je me suis réveillé ce matin avec plus de cœur à te donnerI woke up that morning with more heart to give you
Alors que je saigne à travers les haut-parleurs, ressens ma présenceAs I bleed through the speakers, feel my presence
À mon frère, à mes enfants, je suis au paradisTo my brother, to my kids, I'm in heaven
À ma mère, à ma sœur, je suis au paradisTo my mother, to my sis, I'm in heaven
À mon père, à ma femme, je suis sérieux, c'est le paradisTo my father, to my wife, I am serious, this is heaven
À mes amis, assurez-vous de compter vos bénédictionsTo my friends, make sure you counting them blessings
À mes fans, assurez-vous de faire des investissementsTo my fans, make sure you make them investments
Et au tueur qui a précipité ma finAnd to the killer that sped up my demise
Je te pardonne, sache juste que ton âme est en questionI forgive you, just know your soul's in question
J'ai vu la douleur dans ta pupille quand la gâchette a été presséeI seen the pain in your pupil when that trigger had squeezed
Et même si tu m'as fait du mal, j'étais vraiment soulagéAnd though you did me gruesome, I was truly relieved
J'ai accompli ma mission, pas prêt à partirI completed my mission, wasn't ready to leave
Mais j'ai rempli mes jours, mon Créateur était satisfaitBut fulfilled my days, my Creator was pleased
Je ne peux pas exprimer à quel point je vous aimeI can't stress how I love y'all
Je n'ai pas besoin d'être en chair juste pour vous embrasserI don't need to be in flesh just to hug y'all
Les souvenirs se rappellent juste à cause de vousThe memories recollect just because y'all
Célébrez-moi avec respectCelebrate me with respect
L'unité que nous protégeons est au-dessus de toutThe unity we protect is above all
Et, Sam, je veillerai sur toiAnd, Sam, I'll be watching over you
Assure-toi que mes enfants regardent toutes mes interviewsMake sure my kids watch all my interviews
Assure-toi de vivre nos rêves que nous avons produitsMake sure you live out our dreams we produced
Garde ce génie dans ta tête en mouvementKeep that genius in your brain on the move
Et à mon quartier, que le bien l'emporteAnd to my neighborhood, let the good prevail
Assurez-vous que les bébés et les leaders sortent de prisonMake sure them babies and the leaders outta jail
Cherchez le salut quand les problèmes deviennent réelsLook for salvation when troubles get real
Car tu ne peux pas aider le monde tant que tu ne t'aides pas'Cause you can't help the world until you help yourself
Et je ne peux pas blâmer le quartier le jour où j'ai été tuéAnd I can't blame the hood the day that I was killed
Vous deviez le voir, c'est le seul moyen de ressentirY'all had to see it, that's the only way to feel
Et même si mon physique ne récoltera pas les bénéficesAnd though my physical won't reap the benefits
L'énergie qui perdure émet encoreThe energy that carry on emits still
Je veux que tu...I want you



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kendrick Lamar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: