Traducción generada automáticamente

Prière
Keny Arkana
Gebet
Prière
Herr, hilf meinen Gedanken, richtig zu denken,Seigneur, aide mes pensées à raisonner correctement,
Diese Welt will mir Angst beibringen und von "A bis Z" lügen!Ce monde veut m'enseigner la peur et de « A à Z » me ment !
Ich suche dich in meiner Seele, versuche sie zu erkennen,Je te cherche en mon âme, en essayant de la connaître,
Mein Gedächtnis will mein Leid vergrößern, es auf meinen Kometen lenken,Ma mémoire veut accroître mon mal en l'insufflant sur ma comète,
Je weiter ich gehe, desto mehr konfrontiere ich meine traurigen Reste,Plus j'avance, plus j'affronte mes résidus tristes,
Ich finde mich kämpfend gegen meine selbstzerstörerischen Triebe,J'me retrouve à lutter contre mes pulsions autodestructrices,
Oh mein Gott, Herr der Herren, König der Könige,Ô mon Dieu, Seigneur des seigneurs, Roi des rois,
Ewiger Schöpfer, deine Gebote werden meine Gesetze sein,Eternel Créateur, tes commandements seront mes lois,
Sprich zu meiner Seele, schick mir einen Engel, wenn ich mich verliere,Parle à mon âme, envoie moi un ange quand je me perds,
Ein Zeichen, ein Vorzeichen, Blütenblätter in ihrem Steingeschick,Un signe, un présage, des éclats de pétales dans leurs jeux de pierres,
Vom freien Willen, meine Art, dem Dämon zugewandt,Du libre-arbitre, mon espèce, retournée vers le démon,
Und meine Art sagt mir verrückt, wenn ich dies anprangere,Et mon espèce me dit folle, lorsque ce fait je le dénonce,
X Jahrhunderte der Folter, das Gehirn spekuliert den Müll,X siècles de tortures, le cérébral spécule l'ordure,
Das Materielle ist nur Illusion, das Wissen das wahre Vermögen,Le matériel n'est qu'illusion, la connaissance la vraie fortune,
Nicht ihr verdrehtes Wissen, sondern das Unveränderliche, das nichts verdirbt,Non pas leurs connaissances tordues, mais l'immuable que rien n'corrompt,
Spirituelle Nahrung, um die Taube besser zu beleben,Nourriture spirituelle pour mieux réanimer la colombe,
Herr, hilf meiner Seele, die diese Welt verloren sehen möchte,Seigneur, aide mon âme que ce monde voudrait voir perdue,
Denn ich habe abgelehnt, sie zu verkaufen, um zur Tugend zu gelangen,Car j'ai refusé de la vendre pour accéder à la vertu,
Meine Brüder schweben im Zweifel, gib ihnen die Kraft, aufrecht zu bleiben,Mes frères planent dans le doute, donne leur la force de rester droit,
Die Weisheit sagte mir: "Erkenne dich selbst, um den Himmel zu sehen, musst du du selbst bleiben!"La sagesse m'a dit « connais-toi, pour voir le Ciel faut rester toi ! »
Diese Welt lästert den Glauben, als wäre er nichtig,Ce monde blasphème la foi, considérée comme futile,
Von denen, die deine Zeichen nicht sehen, das Subtile nicht erkennen,Par ceux qui ne voient pas tes signes, ne discernant pas le subtile,
Aber sie möchten den Dienern deines Lichts Lektionen erteilen,Mais voudraient donner des leçons, aux serviteurs de ta lumière,
Die wissen, dass morgen sicher sein wird, was wir gestern sahen,Ceux qui savent que demain sera sûrement c'qu'on a vu hier,
Ich bin nur eine verlorene Seele, aber empfänglich für deine Liebe,Je ne suis qu'une âme égarée, mais réceptive à ton amour,
Also bitte ich dich, erleuchte mich, diese Welt will mich in eine Form pressen,Alors je t'en prie éclaire moi, ce monde veut me mettre dans un moule,
Kümmert sich nicht um unsere Wünsche, es kommt vom Herzen, nicht vom Ego,Se fout pas mal de nos désirs, c'est du coeur pas de l'ego,
Also handle ich mit Liebe, um es besser in deinem Echo zu hören,Alors j'agis avec amour pour mieux l'entendre dans ton écho,
Herr, läute meinen Zorn, er ist der Grund all meiner Schmerzen,Seigneur, sonne ma colère, elle est la faille de tous mes maux,
Ich habe das Böse zu oft gespeichert, und es taucht in meinen Worten wieder auf,J'ai trop mémorisé le mal et elle resurgit dans mes mots,
Nimm meine demütige Reue an, auf dem Weg, den ich gehe,Accepte mon humble repentit, sur la route que j'arpente,
Bleib bitte nah bei meiner Seele, wie als ich den Hang hinaufstieg,Reste près de mon âme je t'en prie comme lorsque je remontais la pente,
Herr, führe meine Schritte, egal was geschieht,Seigneur, guide mes pas, peu importe ce qu'il advienne,
Gib mir die Kraft, Glauben zu haben, jeden Tag mehr als am Tag zuvor,Donne moi la force d'avoir la foi, chaque jour plus que la veille,
Erwärme das Herz derer, die leiden, du, der du das Leben hauchst,Réchauffe le coeur de ceux qui souffrent, toi qui souffles la vie,
Möge deine Sonne unsere Monde erhellen, wenn die Nacht sich öffnet,Que ton soleil puisse éclairer nos lunes quand s'ouvre la nuit,
Trost deiner Liebe, das alleinstehende Kind ist unglücklich,Réconfort de ton amour, l'enfant seul est malheureux,
Schütze diese mutigen Völker, die mit Tränen in den Augen überleben,Protège ces peuples courageux qui survivent les larmes aux yeux,
Führe meine Art, Frieden zu schließen, mit der Schöpfung,Guide mon espèce à faire la paix, avec la création,
Frieden zu schließen mit den ihren und die Entfremdung zu vertreiben,A faire la paix avec les siens et à chasser l'aliénation,
Herr, lass den Menschen verstehen, dass sein Nächster sein Bruder ist,Seigneur, fais comprendre à l'Homme que son prochain est son frère,
Dass all unsere unterschiedlichen Kulturen auf dem Globus ein Reichtum sind,Que toutes nos cultures différentes sur le globe sont une richesse,
Der Mensch hat sich eine unmenschliche Welt erschaffen, die heilige Menschen erdrückt,L'homme s'est construit un monde inhumain, écrasant les gens saints,
Erleuchte die Herzen unserer Peiniger, damit sie demütig werden können,Eclaire les coeurs de nos bourreaux, pour qu'ils puissent devenir humbles,
Damit sie mit dem Herzen sehen können, nicht mit dem Ego oder dem Kopf,Qu'ils puissent voir avec le coeur, pas avec l'ego ni la tête,
Um niemals zu vergessen, dass wir die Hüter der Erde sind,Afin de ne plus jamais oublier qu'on est les gardiens de la terre,
Dass das Gewicht unserer Karmas wieder zu einer Feder wird,Que le poids de nos carmas redevienne plume,
Und dass die indigo Strahlen unserer Sonnen diesen Nebel durchdringen können,Et que les rayons indigo de nos soleils puissent percer cette brume,
Herr, dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel... (x6)Seigneur, que ta volonté soit faite sur la terre comme au Ciel... (x6)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Keny Arkana y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: