Traducción generada automáticamente

La Rose De Washington Square
Keren Ann
La Rosa de Washington Square
La Rose De Washington Square
¿Fue un accidente, un romance, una historia? ¿Una mañana o una noche?Etait-ce un hasard, un roman, un histoire ? Un matin ou un soir ?
¿Fue aquí o en ningún lugar?Etait-ce ici ou bien nulle part ?
¿Fue inesperado, esperé tanto una carta perdida?Etait-ce inattendu, ai-je tant attendu une lettre perdue ?
¿Fue el final o el principio?Etait-ce la fin ou bien le début ?
Todo pasa, incluso el pasado, incluso nosotros, lo séTout passe même le passé, même nous, je sais
No olvido nuestras tardes en Roma, nuestros bailes de corte en BabiloniaJe n'oublie pas nos après-midi à Rome, nos ballets de cour à Babylone
Tu risa, tus silencios y nuestro último baileTon rire, tes silences et notre dernière danse
No olvido nuestras madrugadas de otoño, el aire que silbabas en BabiloniaJe n'oublie pas nos après-minuit d'automne, l'air que tu sifflais à Babylone
El muelle de la estación y luego la Rosa de Washington Square.Le quai de la gare et puis la Rose de Washington Square.
¿Fue un accidente, tus ojos tristes, tu mirada en la luz del faro?Etait-ce un hasard, tes yeux tristes, ton regard dans la lueur du phare ?
¿Fue demasiado temprano o demasiado tarde?Etait-ce trop tôt ou bien trop tard ?
¿Estaba un poco lejos, un poco borroso, demasiado repentino, la lluvia de la mañana?Etait-ce un peu loin, un peu flou, trop soudain, la pluie du matin ?
¿Fue el principio o el final?Etait-ce le début ou bien la fin ?
Todo pasa, incluso el pasado, incluso nosotros, lo séTout passe même le passé, même nous, je sais
No olvido nuestras tardes en Roma, nuestros bailes de corte en BabiloniaJe n'oublie pas nos après-midi à Rome, nos ballets de cour à Babylone
Tu risa, tus silencios y nuestro último baileTon rire, tes silences et notre dernière danse
No olvido nuestras madrugadas de otoño, el aire que silbabas en BabiloniaJe n'oublie pas nos après-minuit d'automne, l'air que tu sifflais à Babylone
El muelle de la estación y luego la Rosa de Washington Square.Le quai de la gare et puis la Rose de Washington Square.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Keren Ann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: