Traducción generada automáticamente
A Qui la Faute
Kery James
Wem die Schuld?
A Qui la Faute
Ich wollte einen Film machen, hab's getanJ'voulais faire un film, j'l'ai fait
Hab nicht auf Canal+ gewartet, hab nicht auf den CNC gewartetJ'n'ai pas attendu Canal+, j'n'ai pas attendu l'CNC
Ich hatte genug davon, die gleichen Leute unsere Geschichten stehlen zu sehenJ'en avais marre de voir les mêmes s'emparer de nos récits
Also hab ich mein eigenes Drehbuch geschrieben, unsere Leben dargestelltAlors, j'ai écrit mon propre scénario, dépeint nos vies
Ich hab nicht tatenlos zugesehen, hab nur auf mein Talent gesetztJ'suis pas resté les bras ballants, j'n'ai compté qu'sur mon talent
Ich bin kein Sohn von, nur mein Wille hat GewichtJ'suis pas un fils de, il n'y a que ma détermination qui ait le bras long
Ich musste doppelt so viel leisten wie die, die halb so viel Talent haben wie ichJ'ai dû en faire deux fois plus que ceux qu'ont deux fois moins de talent qu'moi
In Frankreich ist das normal für einen AfrikanerEn France, c'est normal pour un Africain
Du fragst mich "Wem die Schuld?"Tu m'demandes "à qui la faute?"
Was mich betrifft, ich bin nicht auf die Welt gekommen, um die Träume eines anderen zu bauenEn c'qui m'concerne, j'suis pas venu au monde dans le but de bâtir les rêves d'un autre
Ich trage meine Siege und meine Niederlagen, ich bin kein SklaveJ'porte mes victoires et mes échecs, j'suis pas un esclave
Ich habe den französischen Staat nicht als MeisterJ'n'ai pas l'État français pour maître
Dennoch macht der französische Staat weiterhin mit euch, was er willPourtant l'État français continue d'vous la mettre
Und wenn du es vielleicht schaffst, sind das nur KrümelEt tu t'en sors peut-être, c'est qu'des miettes
Um besser zu glauben, dass wenn du gescheitert bist, du dumm bistPour mieux faire croire que si t'as échoué, c'est qu't'es bête
Denn der Stein, den der Bauherr zurückweist, wird schließlich im Fenster landenParce que la pierre que l'bâtisseur rejette finira dans la fenêtre
Ein einziger Film von Kery James, zweihundert gemacht von scheiß Bobo's, wowUn seul film de Kery James, deux cents faits par des bobos d'merde, wow
Du hast es ganz allein geschafft, verstehst du, ganz alleinTu t'en es sorti tout seul, tu vois c'que j'veux dire, tout seul
Armut, wie viele sind unter der Armutsgrenze?Pauvreté, combien sont sous l'seuil?
Seit der tollen Idee des Staates, sich auf den Immigranten zu bereichernDepuis la bonne idée d'l'État d's'enrichir sur les immigrés
Ihnen die Viertel zu verkaufen, wo die Mittelschicht sich das Leben nahmLeur refourguer les quartiers où la classe moyenne se suicidait
Aber vergleich diese Viertel mit dem, was unsere Eltern geflohen sindMais compare ces quartiers à c'que nos parent ont fuit
Le Bois-l'Abée, das ist Luxus für jemanden, der aus Haiti kommtLe Bois-l'Abée, c'est le luxe pour quelqu'un qui vient d'Haïti
Wenn ich die sehe, die mehr haben, erinnere ich mich an die, die weniger habenQuand j'observe ceux qui ont plus, j'me rappelle de ceux qu'ont moins
So weit ich mich erinnere, habe ich Mama nie klagen hörenD'aussi loin qu'j'me souvienne, j'n'ai jamais vu maman s'plaindre
Weißt du, woher wir kommen?Sais-tu d'où l'on vient?
Ja, ich hab's ganz allein geschafft, du hast es richtig verstanden, ganz alleinOuais, j'm'en suis sorti tout seul, t'as bien compris, tout seul
Heh, Armut unter der Armutsgrenze, die Vororte sind nicht die einzigenHein, pauvreté sous l'seuil, les banlieues n'sont pas les seules
Landleute, das Verlassen, das Elend ist auch ländlichCampagnards, l'abandon, la misère est aussi rurale
Ich kenne ein paar kleine Weiße, für die das Leben brutal istJ'en connais des p'tits blancs pour qui la vie est brutale
Die Weißen leiden auch, danke, ich hab die Nachrichten nicht gesehenLes blancs souffrent aussi, merci, j'voyais pas les news
Die Vororte tragen seit zwanzig Jahren eine gelbe Weste, es interessiert keinenLa banlieue porte un gilet jaune depuis vingt ans, tout l'monde s'en bat les couilles
Frankreich ist im Leugnen, eine Mischung aus Ignoranz und VerachtungLa France est dans l'déni, mélange d'ignorance et d'mépris
Sprich nicht mit mir von Ethnie, ich habe Onkel, die glauben, Afrika ist ein LandMe parle pas d'ethnie, j'ai des oncles qui croient qu'l'Afrique, c'est un pays
Ich kenne die Viertel, gesehen von denen, die nicht einmal einen Fuß hineinsetzenJ'connais les quartiers vus par ceux qui y mettent pas les pieds
Die bei jedem Essen darüber reden, nicht einmal daran denken, die Fakten zu sehenQu'en parlent à tous les repas, n'envisagent même pas d'aller voir les faits
Ich bin aufgewachsen mit "Häng nicht mit diesen Leuten ab, du wirst angegriffen"J'ai grandi dans "traîne pas avec ces gens, tu vas t'faire agresser"
Mythen und Legenden im Fernsehen, man muss sich integrieren, ohne sich zu vermischenMythes et légendes à la télé, faut s'intégrer sans qu'on s'mélange
Schwierigkeiten ohne Gegenbeispiel, die Zukunft wird deine Gegenwart seinGalère sans contre-exemple, l'avenir sera ton présent
Keine Kolonie ohne Konsequenzen, Rassismus gegen Weiße, so viel NachsichtPas d'colonie sans conséquences, racisme anti-blanc, tant d'complaisance
Glaub mir, ich kenne dieses FrankreichCrois-moi, j'connais cette France
Ich sage nicht, dass jeder schlecht istJ'dis pas qu'tout l'monde est mauvais
Ich sage, Angst und Nachlässigkeit machen eine Bevölkerung gemeinJ'dis qu'peur et négligence rendent une population méchante
Es gibt Rassismus in Frankreich, wem sagst du das?Y a du racisme en France, à qui l'dis-tu?
Ich habe "Brief an die Republik" geschrieben, wo warst du?J'ai écrit "Lettre à la République", toi, où étais-tu?
Wir bewegen die Dinge nicht, indem wir nur Feststellungen treffenOn n'fait pas bouger les choses en dressant seulement des constats
Leiden oder handeln, ich sage es dir direktSubir ou agir, j'vais t'le dire cash moi
Das Leben ist eine Frage der EntscheidungenLa vie est une question de choix
Weder links noch rechts, aber wenn unsere Brüder keinen Job findenNi de gauche, ni de droite mais si nos frères ne trouvent pas de taf
Was können sie tun, außer ihre eigene Firma zu gründen?Qu'est-c'qu'ils peuvent faire à part monter leur propre boîte?
Du beobachtest die Welt mit Schielen, du bist naivT'observes le monde avec un strabisme, t'es naïf
Du glaubst immer noch an SOS Rassismus und an die DemosTu crois encore à SOS Racisme et aux manif'
Ich bin nicht naiv, ich bin betrogen, ich glaube nicht mehr an das, was man mir beigebracht hatJ'suis pas naïf, j'suis trahi, je crois plus c'qu'on m'a appris
Gleichheit, das Vaterland, ah ja?L'égalité, la patrie, ah oui?
Bist du der, der wählt? Gründ deine Firma, wer bereichert sich auf deinem Kredit?Est-c'que c'est toi qui choisis? Monte ta boite, qui s'enrichit sur ton crédit?
Tritt in das System ein oder stirb, vergiss deine Träume in einem RathausRentre dans le système ou péris, oublie tes rêves dans un hall de mairie
Solange sie von Elite sprechenTant qu'ils parleront d'élite
Sagen sie, dass du es schaffen kannst, wenn du es verdienstIls disent que tu peux t'en sortir si tu l'mérites
Aber du verdienst es, es zu schaffen, das ist nur eine TechnikMais tu mérites de t'en sortir, c'est qu'une technique
Der Staat will dich einschläfern und als Schlafhändler auftretenL'État veut t'endormir et jouer les marchands de sommeil
Ein einziges Erfolgsmodell, das ihre, basiert auf GeldUn seul modèle de réussite, le leur, basé sur l'oseille
Wenn sie den Jugendlichen helfen, dann nur, um alte wie sie zu werdenS'ils aident les jeunes, c'est à devenir des vieux comme eux
Du kannst den Jackpot knacken, aber du wirst das Casino nicht mit seinem eigenen Spiel schlagenTu peux toucher l'jackpot, tu battras pas l'casino à son propre jeu
Pyramiden-System, das Geld steigt, der Mist bleibt untenSystème en pyramide, l'argent monte, la merde reste en bas
Ich sage nicht, dass jeder im Komplott ist, ich sage, es stört sie nichtJ'dis pas qu'tout l'monde est dans le complot, j'dis qu'ça les dérange pas
Ich habe Brüder, die gegangen sindJ'ai des frères qui sont partis
Ich sehe die Realität nicht rosig, denn ich bin unter Brennnesseln aufgewachsenJ'vois pas la té-ci en rose car j'ai poussé parmi les orties
Ich habe Typen gesehen, die voller Laster sindJ'ai vu des mecs remplis d'vice
Einen Typen abstechen, den ihre Mutter trotzdem als ihren eigenen Sohn betrachteteFumer un type que leur mère considérait pourtant comme leur propre fils
Kugel im Kopf, gewaltsamer TodBalle dans la tête, mort violente
Ist es der Staat, der den Abzug drückt?Est-ce l'État qu'appuie sur la détente?
Wie in den Nordvierteln, gewöhnt man sich daranComme dans les quartiers Nord, on finit par s'y faire
Wir haben nie den Staat gebraucht, um unsere Friedhöfe zu füllenOn a jamais eu b'soin de l'État pour remplir nos cimetières
Polizeigewalt, kein SicherheitsnetzBavures policières, pas d'filet d'sécurité
Identitätskontrolle im Alter, wo du nicht weißt, wer du bistContrôle d'identité à l'âge où tu sais pas qui t'es
Am Ende glorifizieren wir wenig glorreiche Dinge, wachsen im FeuerFinir par glorifier des trucs peu glorieux, grandir dans l'feu
Es gibt keine Hindernisse mehr, sie sind gefährlicher, setzen dein Leben aufs SpielY a plus d'obstacles, ils sont plus dangereux, mettent ta vie en jeu
Drogenhandel an Söhne vonTrafic de stup à des fils de
Eingesperrt, damit sie auf Partys ausbrechenEnfermé pour qu'ils s'évadent en soirées
Du bist nur ein Bauer in ihrem kleinen SpielT'es qu'un pion dans leur petit jeu
Die Politiker, nur der Ruhm motiviert sieLes politiques, y a qu'la gloire qui les motive
Wie kann man das Gegenteil glauben, wenn die Präsidenten die Frauen aus dem Showbusiness sind?Comment croire le contraire quand les présidents des meufs du show-biz?
Im Showbusiness, wie viele Vorortler sind MillionäreDans l'show-biz, combien de banlieusards millionnaires
Haben das Wort "Solidarität" aus ihrem Wörterbuch verbannt?Ont banni le mot "solidarité" de leur dictionnaire?
Von Geld haben wir genommen, oder? Wie viel? Wie viele Unternehmer?De l'oseille, on en a pris, hein? Combien? Combien d'entrepreneurs?
Wie viele Stars hat der Vorort hervorgebracht?Combien de stars la banlieue a produit?
Aber der Erfolg macht sie amnesischMais le succès les rend amnésiques
Die Angst, das zu verlieren, was sie glauben zu besitzen, lähmt sieLa peur de perdre ce qu'ils croient posséder, paraplégiques
Wie viele? Wie viele wagen es, sich zu äußern?Combien? Combien osent monter au créneau?
Wie viele wagen es, ihnen ins Gesicht zu sehen, wenn sie uns in ihren Zeitungen beschmutzen?Combien osent leur faire face quand ils nous salissent dans leur journaux?
Wem die Schuld?À qui la faute?
Ich versuche nicht, die Probleme zu leugnenJ'n'essaye pas d'nier les problèmes
Ich zähle nicht auf den Staat, ich zähle auf uns selbstJe n'compte pas sur l'État, moi, j'compte sur nous-mêmes
Wem die Schuld? Diese Frage gehört der VergangenheitÀ qui la faute? Cette question appartient au passé
Ich habe nur eine Frage, "Was machen wir?"J'n'ai qu'une interrogation moi, "qu'est-ce qu'on fait?"
Wo-yoWo-yo
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yo-yo-yo, sag mirWo-yo-yo-yo, dis-mois
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yoWo-yo
Wem die Schuld, sag mir?À qui la faute, dis-moi?
Wo-yo-yo-yoWo-yo-yo-yo
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yoWo-yo
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yo-yo-yoWo-yo-yo-yo
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yoWo-yo
Wem die Schuld, sag mir?À qui la faute, dis-moi?
Wo-yo-yo-yoWo-yo-yo-yo
Wem die Schuld?À qui la faute?
Wo-yoWo-yo
Wo-yo-yo-yoWo-yo-yo-yo
Wo-yoWo-yo
Wo-yo-yo-yoWo-yo-yo-yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kery James y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: