Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 328

La Ballata Di Gino

Khorakhanè

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

La Ballata Di Gino

Falce, forcale, vanga o rastrello, in mano aveva sempre un attrezzo
Madre in cucina, pie le sorelle, camino acceso, i buoi nella stalla
Obbedire, verbo bandito: della libertà pagò il prezzo
Il federale lo prelevò, non più zappa ma fucile in spalla.
Diciotto anni, rabbia e livore,
Al fronte a fare la guerra
Ballila non lo era mai stato, non volle sfilare in orbace
Sotto l'elmetto gino sognava: l'aratro tagliava la terra,
A mietere il grano, l'odore del vino, ma ci voleva la pace.
Sinistro un treno arrancando lo portava dritto alla morte deportato,
Smarrito, in guerra non puoi scegliere la tua sorte sparare e uccidere
Oppure la fame,
Il freddo, la prigionia ammazzi l'altro;
Giudice, boia, assassino o nel fango del lager ...la tua agonia.
Gavetta, brodaglia, lampi, frastuono,
Un'ossessione:fuggire quel contadino giovane e mite non avrebbe ucciso
Nessuno
Sostò il treno, decise in fretta e scappò all'imbrunire corse forte,
Latrato di cani e risenti il profumo del fieno.
Aprile, primo sole, paese liberato, dal nord in bicicletta tornò a casa
Dinamo, fanale e buche anche di notte,
Se la guerra era finita spettri fantasmi ad ogni angolo di strada,
Segni di croce ad ogni angolo di chiesa
Disertore si, ma uomo che nemmeno a un altro uomo tolse la vita.
Sinistro un treno arrancando lo portava diritto alla morte deportato,
Smarrito, in guerra non puoi scegliere la tua sorte
Sparare e uccidere oppure la fame, il freddo,
La prigionia ammazzi l'altro: giudice, boia,
Assassino o nel fango del lager ...la tua agonia.

La Balada de Gino

Falce, horquilla, pala o rastrillo, siempre tenía una herramienta en la mano
Madre en la cocina, pies de las hermanas, camino encendido, los bueyes en el establo
Obedecer, verbo prohibido: pagó el precio de la libertad
El federal lo reclutó, ya no una azada sino un rifle al hombro
Dieciocho años, rabia y rencor
En el frente haciendo la guerra
Bailarín nunca había sido, no quiso desfilar en harapos
Bajo el casco Gino soñaba: el arado cortaba la tierra
A cosechar el trigo, el olor del vino, pero se necesitaba la paz
Siniestro un tren arrastrándolo lo llevaba directo a la muerte deportado
Perdido, en la guerra no puedes elegir tu destino disparar y matar
O la hambruna
El frío, la prisión matas al otro;
Juez, verdugo, asesino o en el barro del campo de concentración ...tu agonía
Ración, caldo, relámpagos, estruendo,
Una obsesión: escapar ese joven campesino y apacible no habría matado a nadie
El tren se detuvo, decidió rápidamente y escapó al anochecer corrió fuerte,
Ladridos de perros y sintió el aroma del heno.
Abril, primer sol, pueblo liberado, del norte en bicicleta regresó a casa
Dínamo, faro y baches incluso de noche,
Si la guerra había terminado espectros fantasmas en cada esquina de la calle,
Señales de cruz en cada esquina de la iglesia
Desertor sí, pero un hombre que ni siquiera le quitó la vida a otro hombre.
Siniestro un tren arrastrándolo lo llevaba directo a la muerte deportado,
Perdido, en la guerra no puedes elegir tu destino
Disparar y matar o la hambruna, el frío,
La prisión matas al otro: juez, verdugo,
Asesino o en el barro del campo de concentración ...tu agonía.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Khorakhanè y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección