Transliteración y traducción generadas automáticamente

SCRAMBLE CROSS
Kiyotaka Sugiyama
CROSS EN BOUILLON
SCRAMBLE CROSS
Atelier blanc, matin Chopin
しろいアトリエ morning ショパン
shiroi atorie morning shopan
Avec un bon cocktail et de l'eau minérale
あついサワーとミネラルで
atsui sawaa to mineraru de
Réveil en mode scramble cross
目覚めスクランブル cross
mezame sukuranburu cross
Mets la première sur l'accélérateur
アルファーのギアを入れたら
arufaa no gia o iretara
Réalise ton rêve
successin ドリーム
successin dorimu
Serre-le fort et fend le vent
だきしめて風をきってゆく
dakishimete kaze o kitte yuku
C'est étrange, tu ne peux pas être enchaîné
ふしぎきみをしばれない
fushigi kimi o shibarenai
Cette frustration est agréable
はがゆさがいい
hagayu-sa ga ii
Temps qui passe, les hommes d'été
パッシングタイム 夏の男たち
passing taimu natsu no otokotachi
On ne fait que rivaliser
きそわせるだけ
kisowa seru dake
Quittons cette galerie d'art
アートギャラリー 後にして
aato gyararii ato ni shite
Le mémo sur le bureau, c'est le désir de dormir
デスクに置いたメモは寝欲
desuku ni oita memo wa newyoku
Seul en mode scramble cross
ひとりスクランブル cross
hitori sukuranburu cross
Dans la ville la nuit, ruelles grises
夜の街 細い灰色
yoru no machi hosoi haihiru
Tu ne laisses même pas d'empreintes
たしかめる足跡もきみは残さない
tashikameru ashiato mo kimi wa nokosanai
C'est vrai, personne ne s'en rend compte
そうさ 誰も気づかない
soo sa dare mo kidzukanai
Tant que tu souris
笑顔でいれば
egao de ireba
Temps qui passe, j'ai avoué mon amour
パッシングタイム 愛を打ち明けた
passing taimu ai o uchiaketa
Mais c'est un homme marié
相手は married man
aite wa married man
Cette toile sur son torse
その胸のキャンパス
sono mune no kyanpasu
Des paysages éclatants
鮮やかな景色は
azayakana keshiki wa
Encore une fois, l'amour se réveille
また愛を気がえて
mata ai o kigaete
Ses yeux brillent
その瞳きらめく
sono hitomi kirameku
Étrange, ce dos si blanc
ふしぎ白いその背中
fushigi shiroi sono senaka
Même le nombre de grains de beauté
ほくろの数も
hokuro no kazu mo
Temps qui passe, je te connais par cœur
パッシングタイム きみを知り尽くす
passing taimu kimi o shiri tsukusu
Mais tu ne me donnes pas la clé
鍵はくれない
kagi wa kurenai
C'est vrai, je grave ces douces cicatrices dans mon cœur
そうさ 甘い傷跡を胸に刻んで
soo sa amai kizuato o mune ni kizande
Temps qui passe, les hommes d'été
パッシングタイム 夏の男たち
passing taimu natsu no otokotachi
On ne fait que rivaliser
きそわせるだけ
kisowa seru dake
Étrange, ce dos si blanc
ふしぎ白いその背中
fushigi shiroi sono senaka
Même le nombre de grains de beauté
ほくろの数も
hokuro no kazu mo
Temps qui passe, je te connais par cœur
パッシングタイム きみを知り尽くす
passing taimu kimi o shiri tsukusu
Mais tu ne me donnes pas la clé.
鍵はくれない
kagi wa kurenai



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kiyotaka Sugiyama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: