Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 387

Anna Pollinger

Klaus Hoffmann

Letra

Anna Pollinger

Anna Pollinger

Cuando camines por la calle SchellingWenn du mal durch die schellingstraße gehst
En el distrito 16,Dort im bezirk 16,
Donde no solo la luna hace horas extras,Wo nicht nur der mond überstunden macht,
Detente antes de seguir adelante,Dann halt kurz an bevor du weitergehst,
Anna Pollinger vivía en el número 8.Die anna pollinger, die wohnte dort auf nummer 8.

No era bonita, pero era amableSie war nicht hübsch, aber nett
Y no desagradable,Und nicht unangenehm,
Lo cual le quedaba bien a su rostro promedio,Was ihrem durchschnittsgesicht sehr gut stand,
Y gracias al trabajo en la oficina de una empresa de alquiler de cochesUnd durch die arbeit im kontor eines mietwagenleihs
Recibía 600 marcos en efectivo,Bekam sie 600 mark bar auf die hand,
Suficiente para una bicicleta a plazos,Das reichte für ein fahrrad zwar auf pump,
A menudo aceptaba la compañía de un caballero colegaHingegen nahm sie oft ein kollegialer kavalier
En su motocicleta,Auf dem motorrad mit,
Un tipo fino,Der feine lump,
A cambio, él solía pedirle algo.Dafür verlangte er auch meistens was von ihr.

Pero ella siempre se mantenía firme,Sie ließ aber immer nur einen drüber,
La vida le enseñó eso,Das hat ihr das leben beigebracht,
Y ese caballero en particular no le gustaba,Und grad dieser herr, der war ihr zuwider,
Pero solía irse después de una corta noche.Doch er ging meist nach einer kurzen nacht.
Y descansaba con los caballeros en el salón,Und sie ruhte sich aus bei den herren im salon,
No quería anhelar,Sie wollte sich nicht sehnen,
Pero lo hacía de todos modos,Was sie trotzdem tat,
Escuchaba lo que los caballeros hablaban entre ellos,Und sie hörte was die herren untereinander sprachen,
Y de repente se aburría.Und auf einmal da wurde ihr ganz fad.
Porque hablaban muy poco con ella,Denn mit ihr da sprachen sie sehr wenig,
Solo cuando necesitaban algo,Nur dann, wenn einer grad mal musste,
Se sintió un poco indignadaSie wurde ganz empört ein wenig
Y cedió un poco.Und ein wenig ließ sie dann auf sich herab.

Una vez estuvo casi un año con un caballero,Einmal ging sie mit 'nem herren fast ein jahr,
Llamado Fritz, bastante correcto,Der hieß fritz und war recht akkurat,
Y cuando quedó en ciertas circunstancias,Und als sie in gewissen umständen war,
Fritz se aburrió de repente,Da wurde dem fritz auf einmal fad,
Y en la víspera de Todos los SantosUnd er stieg mit ihr am allerheiligen
La llevó en un carro de agua y era de noche,Auf den wasserkarrn und es war nacht,
Y al bajar la hizo saltar con fuerza,Und beim abstieg ließ er sie tüchtig springen,
El gusano en ella ya estaba muerto.Da war das wurm in ihr schon umgebracht.

Desde entonces, tenía un color pálido,Seit dem abstieg hatte sie die blasse farbe,
Y nunca volvió a estar completamente sana,Und sie wurde auch nie wieder ganz gesund,
A veces sentía un dolor intenso en el vientre,Und manchmal spürte sie's im unterleib gewaltig,
Pero no culpaba a nadie,Doch das trug sie keinem nach,
No, no culpaba a nadie,Nein, das trug sie keinem nach,
Pero no culpaba a nadie,Doch das trug sie keinem nach,
Era una mujer fuerte.Sie war ein starker hund.

Pero ella siempre se mantenía firme,Sie ließ aber immer nur einen drüber,
La vida le enseñó eso,Das hat ihr das leben beigebracht,
Y ese caballero en particular no le gustaba,Und grad dieser herr, der war ihr zuwider,
Pero solía irse después de una corta noche.Doch er ging meist nach einer kurzen nacht.
Y descansaba con los caballeros en el salón,Und sie ruhte sich aus bei den herren im salon,
No quería anhelar,Sie wollte sich nicht sehnen,
Pero lo hacía de todos modos,Was sie trotzdem tat,
Escuchaba lo que los caballeros hablaban entre ellos,Und sie hörte was die herren untereinander sprachen,
Y de repente se aburría.Und auf einmal da wurde ihr ganz fad.
Porque hablaban muy poco con ella,Denn mit ihr da sprachen sie sehr wenig,
Solo cuando necesitaban algo,Nur dann, wenn einer grad mal musste,
Se sintió un poco indignadaSie wurde ganz empört ein wenig
Y cedió un poco.Und ein wenig ließ sie dann auf sich herab.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klaus Hoffmann y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección