Traducción generada automáticamente

In meinem Kiez
Klaus Hoffmann
En mi barrio
In meinem Kiez
En mi barrio, hay una antigua calleIn meinem Kiez, da gibt es eine alte Straße
que viene de ayer y va a algún lugardie kommt von Gestern und die geht nach irgendwo
y todo lo que la mayoría de la gente poseíaund alles was die meisten Leute dort besaßen
alcanzaba para un crédito de mobiliario y un baño interiorreichte für´n Einrichtungskredit und Innenklo
En mi barrio estaba el comerciante en la esquinaIn meinem Kiez gab es den Händler an der Ecke
donde por las noches se podía ver a nuestros padres paradosda konnt´ man abends unsre Väter stehen sehn
olía a cigarrillosda roch´s nach Zigaretten
a Maggi y hamburguesasnach Maggi und Buletten
y ahogaban el pasado de pieund die Vergangenheit ertränkten sie im Stehn
En mi barrio había un milagro llamado AmorIn meinem Kiez gab es ein Wunder namens Amor
un pequeño cine, grande como una vieja caja de cartónein kleines Kino, groß wie´n oller Pappkarton
allí se reunían todo tipo de personasda traf sich Hinz und Kunz
sobre un mármol de plásticoauf plastikreichem Marmor
por unas horas corríamos lejos de todofür ein paar Stunden rannten wir auf und davon
Los señores de azul, las damas llevaban coloniaDie Herrn in Blau, die Damen trugen Kölnisch Wasser
a las películas de Sica y Ben Hurzu den Filmen von Sica und Ben Hur
y nos sentábamos y olvidábamosund wir saßen und vergaßen
nuestra calle llena de anhelosunsre sehnsuchtsvolle Straße
en la jungla de la India y en la luz de Eschnapurim Dschungel Indiens und im Licht von Eschnapur
En mi barrio celebrábamos Navidad y PascuaIn meinem Kiez feierten wir Weihnachten und Ostern
cada fiesta era también un deseo de felicidadund jedes Fest war auch ein Glückwunsch
para el mundoan die Welt
nos emborrachábamos y gastábamos una fortunawir machten blau und ganz enorme Kosten
y ninguno de nosotros pensaba en el dineround keiner von uns dachte mehr ans liebe Geld
Y mientras mi gente cantaba sus cancionesUnd während meine Leute ihre Lieder sangen
yo bajaba, me ponía detrás de la puertaging ich nach unten, stellte mich hinter die Tür
y miraba la calleund ich starrte auf die Straße
y nunca esperaba odiarund ich hoffte nie zu hassen
y me hacía una gran promesaund ich betete mir einen großen Schwur
Por nosotros traeré el sol abajoFür uns hol´ ich die Sonne runter
dispararé una gran estrella para nosotrosich schieß´ uns einen großen Stern
lo lograré, haré un milagroich schaff´s ich zauber´ uns ein Wunder
esta ciudad escuchará de mídiese Stadt wird von mir hörn
Luego plantaremos verde en la calleDann pflanzen wir mit Grün die Straße
y salpicaremos de colores cada casaund kleckern farbenfroh an jedes Haus
verás, en unos añosdu wirst sehn, in ein paar Jahren
muy pronto, en unos díasschon bald, in ein paar Tagen
algún día, me destacaré muchoirgendwann mal komme ich ganz groß raus
verás, en unos añosdu wirst sehn, in ein paar Jahren
muy pronto, en unos díasschon bald, in ein paar Tagen
algún día, me destacaré muchoirgendwann mal komme ich ganz groß raus



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klaus Hoffmann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: