Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 351

Kreuzberger Walzer

Klaus Hoffmann

Letra

Vals de Kreuzberg

Kreuzberger Walzer

Cuando suena el repique de evangélicos y católicosWenn det Gebimmel Evangelen und Katholen
para la sagrada bebida,zum heilgen Umtrunk holt,
los domingos,sonntags,
ya me arreglo un poco,da mach ick ma auf,
con la cara sucia de carbónleicht geschminkt vom Kohlenholen
voy trotando hacia Kreuzberg.trab ick nach Kreuzberg.

En el muro ya florecen violetas,An der Mauer blühen schon Veilchen,
y los guardias fronterizos visten de verde.und die Grenzer tragen Grün.
Nos amamos de pie un ratoWir lieben uns im Stehn ein Weilchen
y vemos una paloma pálida volar hacia el este.und sehn ´ne blasse Taube in den Osten fliehen.
Tomas mi mano mientras caminamos,Du nimmst meine Hand im Gehen,
nos besamos de corazón a corazón.wir küssen uns von Herz zu Herz.
Ahora nos detenemos más seguidoWir bleiben jetzt öfter stehen
y sentimos una música recorrer nuestros cuerpos,und spürn ´ne Musik unsre Körper durchziehn,
que nos hace sentir mejor.die läßt uns wohlergehn.

Este es el Vals de Kreuzberg,Das ist der Kreuzberger Walzer,
que te saca la grasa de los oídos,der haut dir den Schmalz aus´n Ohren,
te hace temblar a las ocho de la noche,der läßt dich erzittern abends um acht,
y comienza de nuevo por la mañana.und morgens beginnt er von vorn.
Y como dos pequeñas hamburguesas de tocinoUnd wie zwee kleene Speckbuletten sind
ya estamos ambos gordos de felicidad,wir schon beede fett vor Glück,
desgarramos el paso de tangozerfetzen wir den Tangoschritt
y tomamos un valsund nehmen einen Walzer mit
y subimos al Monte Roto,und steigen zum Mont Kaputt,
construido sobre escombros de la ciudad,gebaut auf Städteschutt,
y le mostramos el trasero a esta ciudad.und zeigen dieser Stadt den Arsch.
El vals definitivamente no será una marcha,Der Walzer wird bestimmt kein Marsch,
y como dos acordeones pegajososund wie zwee griffige Akkordeons
tocamos tu y mi canciónplärren wir dein und mein Chanson
y ahora somos uno solo.und sind jetzt eins geworden.

Entre Checkpoint Charlie y BernauerZwischen Checkpoint Charly und Bernauer
los domingos juego tenis en el muro.spiel ick sonntags Tennis an der Mauer.
Con la izquierda practico el revés,Mit der Linken üb ick Rückhand,
para lanzar la pelota sobre el muroso hau ick den Ball über den Wall
al otro lado.ins andere Land.
Ahora se ha convertido en un deporte popular,Det ist jetzt ´n Volkssport geworden,
el partido de tenis del muro,det Mauercuptennismatch,
el domingo la multitud se reúneam Sonntag da stehen die Horden
y tienen contacto incluso sin contratound haben Kontakt auch ohne Vertrag
de este a oeste.von Ost nach West.

Esto se llama el Vals de KreuzbergDas nennt man den Kreuzberger Walzer
el partido de tenis del muro,das Mauercuptennismatch,
que se juega los domingos de oeste a estedas spielt man am Sonntag von West nach Ost
y también de este a oeste.und och von Ost nach West.
Y como dos pequeñas hamburguesas de tocinoUnd wie zwee kleene Speckbuletten sind
ya estamos ambos gordos de felicidad.wir schon beede fett vor Glück.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klaus Hoffmann y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección