Traducción generada automáticamente
Wenn Der Tag Zu Ende Geht
Klostertaler
Cuando el día llega a su fin
Wenn Der Tag Zu Ende Geht
Me gusta este país, donde siempre fui feliz,Ich mag diese Land, wo ich immer glücklich war,
debido a que la gente aquí se quiereweil die Menschen hier sich mögen
y se entiende.und versteh'n.
Donde un niño pequeño ya sonríe feliz por la mañanaWo ein kleines Kind schon am Morgen fröhlich lacht
y los padres miran al cielo llenos de orgullo.und der Väter voller Stolz zum Himmel seh'n.
Aha... qué gusto estar en casa aquí.Aha... wie gerne bin ich hier zu Haus.
Aha... no lo oculto.Aha... ich mache keinen Hehl daraus.
Cuando el día llega a su fin y la luna está en el cielo,Wenn der Tag zu Ende geht und der Mond am Himmel steht,
entonces hay paz en las montañas y en mí.dann ist Ruhe in den Bergen und in mir.
Aquí la amistad no es tabú, todos escuchan al otroHier ist Freunschaft kein Tabu, jeder hört dem andern zu
y por todas esas horas hermosas vivimos.und für all die schönen Stunden leben wir.
Los años pasan y a menudo piensoJahre geh'n vorbei und ich denke oft daran,
en cómo será cuando los padres ya no estén.wie es sein wird wenn die Eltern nicht mehr sind.
Y escucho en sueños a mi padre decirme:Und ich hör im Traum, wie mein Vater zu mir sagt:
Siempre he vivido solo para ti, mi hijo.Ich hab immer nur für Dich gelebt, mein Kind.
Aha... qué gusto estar en casa aquí.Aha... wie gerne bin ich hier zu Haus.
Aha... no lo oculto.Aha... ich mache keinen Hehl daraus.
Cuando el día llega a su fin y la luna está en el cielo,Wenn der Tag zu Ende geht und der Mond am Himmel steht,
entonces hay paz en las montañas y en mí.dann ist Ruhe in den Bergen und in mir.
Aquí la amistad no es tabú, todos escuchan al otroHier ist Freunschaft kein Tabu, jeder hört dem andern zu
y por todas esas horas hermosas vivimos.und für all die schönen Stunden leben wir.
Cuando el día llega a su fin y la luna está en el cielo,Wenn der Tag zu Ende geht und der Mond am Himmel steht,
entonces hay paz en las montañas y en mí.dann ist Ruhe in den Bergen und in mir.
Aquí la amistad no es tabú, todos escuchan al otroHier ist Freunschaft kein Tabu, jeder hört dem andern zu
y por todas esas horas hermosas vivimos.und für all die schönen Stunden leben wir.
Y por todas esas horas hermosas vivimosUnd für all die schönen Stunden leben wir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klostertaler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: