Transliteración y traducción generadas automáticamente

Saturday
Kobukuro
Sábado
Saturday
Silencio, temblor, encendido en el parque de medianoche
きえた がいとう ゆさぶり ともしった まよなかのこうえんで
kieta gaitou yusaburi tomoshita mayonaka no kouen de
Un grifo oxidado, abriendo el cielo, como un niño
さびた じゃぐち そらにあけて まるでしょうねんね
sabita jaguchi sora ni akete marude shounen ne
Mientras el agua de lluvia parece alcanzar la luna
つきにとどきそうな みずのRO-PU あびながら
tsuki ni todokisou na mizu no RO-PU abinagara
Me hacen reír, de repente, bajo la lluvia
わたしをわらわせるの きづけば あめのなか
watashi wo warawaseru no kidzukeba ame no naka
Sábado, sin poder volar en el mismo cielo, revelando sentimientos
Saturday たがいのそらに とびたてない おもいをふらせて
Saturday tagai no sora ni tobitatenai omoi wo furasete
Los dos, sin siquiera abrir un paraguas, caminábamos riendo por las calles mojadas
ふたりは かさもささずに ぬれたまちを わらってあるいてた
futari wa kasa mo sasazu ni nureta machi wo waratte aruiteta
No importa cuántas veces nos aseguremos, siempre obtenemos la misma respuesta
なんど たしかめあっても おなじこたえがでるのね
nando tashikameattemo onaji kotae ga deru no ne
Está bien, lo entiendo, borré las palabras del WhatsApp
いいの わかってる ことばもかきけしたWAIPA
ii no wakatteru kotoba mo kakikeshita WAIPA
La ventana del asiento del pasajero empaña mis mejillas
じょしゅせきのまど くもらせるほほ
joshuseki no mado kumoraseru hoho
El túnel de luz extiende el corredor hacia algún lugar dentro de él
ひかりのTONNERU のばすHEDDORAITO いつかそのなかへ
hikari no TONNERU nobasu HEDDORAITO itsuka sono naka e
Sábado, solo quiero que estés cerca de mí, como si estuvieras durmiendo suavemente
Saturday いまだけそばにいてほしい ねむるように そっと
Saturday ima dake soba ni ite hoshii nemuru you ni sotto
Los dos, sin ver ni un sueño, el blanco amanecer cierra la noche
ふたりは ゆめもみぬまま しろくあさが よるをとじるまで
futari wa yume mo minu mama shiroku asa ga yoru wo tojiru made
Sábado, cuando la lluvia que no cesa se levanta sin piedad
Saturday むじょうなほどに ふりやまないあめがあがるころ
Saturday mujou na hodo ni furiyamanai ame ga agaru koro
Los dos, cansados de caminar, desataron los dedos entrelazados en silencio
ふたりは あるきつかれて つないだゆびを だまってほおいた
futari wa arukitsukarete tsunaida yubi wo damatte hodoita
Guardando solo el calor en nuestras manos
てのなかにぬくもりだけをしまって
te no naka ni nukumori dake wo shimatte



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kobukuro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: