Traducción generada automáticamente

Wieder Sperrstund im Kaffee
Konstantin Wecker
Otra vez hora de cierre en el café
Wieder Sperrstund im Kaffee
Otra vez hora de cierre en el café,Wieder Sperrstund im Kaffee,
el grupo duro permanece firme.der harte Kern bleibt eisern steh.
El guapo Fritz lo intenta de nuevoDer schöne Fritz probierts nomoi
y habla como un charlatán.und labert wia a Wasserfoi.
Pero Silvi se hace la difícil esta vez,Doch Silvi macht si diesmal rar,
pues Josef espera en el Minicar,da Josef wart im Minicar,
él tiene en este momento el mejor chiste -der hat zur Zeit den besten Schmäh -
otra vez hora de cierre en el café.wieder Sperrstund im Kaffee.
Otra vez hora de cierre en el café,Wieder Sperrstund im Kaffee,
siempre duele de nuevo.es tuat hoit jedsmoi wieder weh.
La belleza se desvanece a la luz brillante,Die Schönheit fällt bei grellem Licht
tanta belleza se va del rostro.so mancher Schönheit vom Gesicht.
Uno se aferra al último trago,Ma hoit si fest am letzten Bier,
el despertador llora en el piano,da Wecker jammert am Klavier,
ya no puede mantenerse en pie,der kann hoit a scho nimmer steh,
otra vez hora de cierre en el café.wieder Sperrstund im Kaffee.
Otra vez hora de cierre en el café,Wieder Sperrstund im Kaffee,
y de nuevo nada en la cartera.und wieder nix im Portemonnaie.
Todas las grandes teoríasAll die schönen großen Thesen
se lavan detrás del mostrador.werdn abgewaschen hinterm Tresen.
Las sillas se apilan en las mesas,Die Stühl werdn auf die Tisch naufknoit,
y nos duele el corazón,und mir werds hoit ums Herz so koit,
siempre termino siendo el último en irmekann immer bloß als letzter geh
otra vez hora de cierre en el café.wieder Sperrstund im Kaffee.
Voy al puente de Großhesselohe,Fahr zur Großhesseloher Bruckn,
me desahogo un poco,werd a bisserl abaspuckn,
salto un poco detrás,spring a bisserl hinterher,
me siento un poco vacío.fühl mi halt a bisserl leer.
Mañana la misma escena,Morgn auf d´Nacht die gleiche Szene,
y una lágrima en el ojal,und im Knopfloch eine Träne,
otra noche pasawieder eine Nacht passe
otra vez hora de cierre en el café.wieder Sperrstund im Kaffee.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantin Wecker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: