Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 636
Letra

Athina mía

Athina mou

Perdido en algún lugar de las calles hacia Filopappou
Χαμένος κάπου στα στενά προς Φιλοπάππου
Chamenos kapou sta stena pros Filopappou

Aquí donde la ciudad logra no apresurarse
Εδώ που η πόλη καταφέρνει να μην βιάζεται
Edho pou i poli katafernei na min viatzete

En el centro comenzó la ronda de la muerte, noche de sábado
Στο κέντρο άρχισε ο γύρος του θανάτου, βράδυ Σαββάτου
Sto kentro archise o gyros tou thanatou, vrady Savvatou

Un aire que atraviesa mi cuerpo
Ένας αέρας να τρυπάει το κορμί μου
Enas aeras na trypaei to kormi mou

Yo empapado más que mi gabardina
Εγώ βρεγμένος πιο πολύ απ' την καμπαρτίνα μου
Ego vreghmenos pio poly ap' tin kampartina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou

Del parque me ha atrapado el humo
Από το πάρκο μ' έχει πάρει το ντουμάνι
Apo to parko m' echi parei to doumani

De los balcones jazmines y nardos
Απ' τα μπαλκόνια γιασεμί και νυχτολούλουδα
Ap' ta balkonia giasemi kai nychtoloulouda

Una organillo desafinado apenas logra tocar a Tsitsanis
Μια ξεκούρδιστη λατέρνα ίσα που πιάνει τον Τσιτσάνη
Mia xekourdisti laterna isa pou pianni ton Tsitsani

Tantos años cada noche y no es suficiente
Τόσα χρόνια κάθε βράδυ και δε φτάνει
Tosa chronia kathe vrady kai de ftanei

Alguien diría que se ha vuelto mi rutina
Κάποιος θα έλεγε πως έγινε ρουτίνα μου
Kapios tha elege pos egine routina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou

Lobo en la noche mi soledad que aúlla
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά μου που ουρλιάζει
Lykos sti nychta i monaxia mou pou ourliazei

Esta noche hasta el clima se ha puesto en mi contra
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα 'βαλε
Apopse mechri kai o kairos mazi mou ta 'vale

Y como la lluvia nunca se convirtió en granizo, amanece dulce
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει
Kai afou i vrochi pote den egine chalazi, glykoharazi

Han pasado meses desde que estás lejos de mí
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακριά μου
Echoun perasei mines pou ise makria mou

Y se ha nublado la muñeca que tenía en mi vitrina
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
Kai echi tholosei i koukla pou eicha sti vitrina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou

Suena la campana fúnebre del Lumbardiaris
Χτυπάει η καμπάνα πένθιμα του Λουμπαρδιάρη
Chtypai i kampana penthima tou Loumpardiaris

Como diciéndome que hoy también lo perdimos
Σα να μου λέει πως και σήμερα το χάσαμε
Sa na mou leei pos kai simera to chasame

La luna ha regresado a su nido y yo sin enterarme
Έχει γυρίσει στη φωλιά του το φεγγάρι και εγώ χαμπάρι
Echi gyrisei sti folia tou to fengari kai ego champari

En un banco con las manos como almohada
Σ' ένα παγκάκι με τα χέρια μαξιλάρι
S' ena pagkaki me ta cheria maxilari

Tengo mi mente atada a mi guillotina
Με έχει δεμένο το μυαλό στη γκιλοτίνα μου
Me echi demeno to myalo sti gkilotina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou

Lobo en la noche la soledad que aúlla
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
Lykos sti nychta i monaxia pou ourliazei

Esta noche hasta el clima se ha puesto en mi contra
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα 'βαλε
Apopse mechri kai o kairos mazi mou ta 'vale

Y como la lluvia nunca se convirtió en granizo, amanece dulce
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει
Kai afou i vrochi pote den egine chalazi, glykoharazi

Han pasado meses desde que estás lejos de mí
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακριά μου
Echoun perasei mines pou ise makria mou

Y se ha nublado la muñeca que tenía en mi vitrina
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
Kai echi tholosei i koukla pou eicha sti vitrina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou

Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantinos Argyros y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección