Transliteración y traducción generadas automáticamente

Athina mou
Konstantinos Argyros
Athina mía
Athina mou
Perdido en algún lugar de las calles hacia Filopappou
Χαμένος κάπου στα στενά προς Φιλοπάππου
Chamenos kapou sta stena pros Filopappou
Aquí donde la ciudad logra no apresurarse
Εδώ που η πόλη καταφέρνει να μην βιάζεται
Edho pou i poli katafernei na min viatzete
En el centro comenzó la ronda de la muerte, noche de sábado
Στο κέντρο άρχισε ο γύρος του θανάτου, βράδυ Σαββάτου
Sto kentro archise o gyros tou thanatou, vrady Savvatou
Un aire que atraviesa mi cuerpo
Ένας αέρας να τρυπάει το κορμί μου
Enas aeras na trypaei to kormi mou
Yo empapado más que mi gabardina
Εγώ βρεγμένος πιο πολύ απ' την καμπαρτίνα μου
Ego vreghmenos pio poly ap' tin kampartina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou
Del parque me ha atrapado el humo
Από το πάρκο μ' έχει πάρει το ντουμάνι
Apo to parko m' echi parei to doumani
De los balcones jazmines y nardos
Απ' τα μπαλκόνια γιασεμί και νυχτολούλουδα
Ap' ta balkonia giasemi kai nychtoloulouda
Una organillo desafinado apenas logra tocar a Tsitsanis
Μια ξεκούρδιστη λατέρνα ίσα που πιάνει τον Τσιτσάνη
Mia xekourdisti laterna isa pou pianni ton Tsitsani
Tantos años cada noche y no es suficiente
Τόσα χρόνια κάθε βράδυ και δε φτάνει
Tosa chronia kathe vrady kai de ftanei
Alguien diría que se ha vuelto mi rutina
Κάποιος θα έλεγε πως έγινε ρουτίνα μου
Kapios tha elege pos egine routina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou
Lobo en la noche mi soledad que aúlla
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά μου που ουρλιάζει
Lykos sti nychta i monaxia mou pou ourliazei
Esta noche hasta el clima se ha puesto en mi contra
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα 'βαλε
Apopse mechri kai o kairos mazi mou ta 'vale
Y como la lluvia nunca se convirtió en granizo, amanece dulce
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει
Kai afou i vrochi pote den egine chalazi, glykoharazi
Han pasado meses desde que estás lejos de mí
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακριά μου
Echoun perasei mines pou ise makria mou
Y se ha nublado la muñeca que tenía en mi vitrina
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
Kai echi tholosei i koukla pou eicha sti vitrina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou
Suena la campana fúnebre del Lumbardiaris
Χτυπάει η καμπάνα πένθιμα του Λουμπαρδιάρη
Chtypai i kampana penthima tou Loumpardiaris
Como diciéndome que hoy también lo perdimos
Σα να μου λέει πως και σήμερα το χάσαμε
Sa na mou leei pos kai simera to chasame
La luna ha regresado a su nido y yo sin enterarme
Έχει γυρίσει στη φωλιά του το φεγγάρι και εγώ χαμπάρι
Echi gyrisei sti folia tou to fengari kai ego champari
En un banco con las manos como almohada
Σ' ένα παγκάκι με τα χέρια μαξιλάρι
S' ena pagkaki me ta cheria maxilari
Tengo mi mente atada a mi guillotina
Με έχει δεμένο το μυαλό στη γκιλοτίνα μου
Me echi demeno to myalo sti gkilotina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou
Lobo en la noche la soledad que aúlla
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
Lykos sti nychta i monaxia pou ourliazei
Esta noche hasta el clima se ha puesto en mi contra
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα 'βαλε
Apopse mechri kai o kairos mazi mou ta 'vale
Y como la lluvia nunca se convirtió en granizo, amanece dulce
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει
Kai afou i vrochi pote den egine chalazi, glykoharazi
Han pasado meses desde que estás lejos de mí
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακριά μου
Echoun perasei mines pou ise makria mou
Y se ha nublado la muñeca que tenía en mi vitrina
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
Kai echi tholosei i koukla pou eicha sti vitrina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Ma se psachno apedgnosmena stin Athina mou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantinos Argyros y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: